Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

तमागतमथो दृष्ट्वा राजा संभ्रान्तमानसः / समावेश्यासने रम्ये पूजयामास भावतः

tamāgatamatho dṛṣṭvā rājā saṃbhrāntamānasaḥ / samāveśyāsane ramye pūjayāmāsa bhāvataḥ

Als der König ihn kommen sah, von ehrfürchtigem Eifer erfüllt, ließ er ihn auf einem prächtigen Sitz Platz nehmen und erwies ihm von Herzen Verehrung.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आगतम्arrived
आगतम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (to तम्)
अथोthen
अथो:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (discourse particle); ‘अथ’ + ‘उ’ (emphatic)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावेन
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संभ्रान्त-मानसःwith an agitated mind
संभ्रान्त-मानसः:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसंभ्रान्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: संभ्रान्तं मानसं यस्य; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (to राजा)
समावेश्यhaving seated/caused to sit
समावेश्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootसम्-आ-विश् (धातु) [णिच् causative: समावेशय-]
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावेन; णिच्-प्रयोगः (causative)
आसनेon a seat
आसने:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रम्येpleasant
रम्ये:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (to आसने)
पूजयामासhonored
पूजयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) [णिच् causative: पूजय-]
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोगः (intensive/causative stem in usage)
भावतःsincerely/from the heart
भावतः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootभावतस् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)

Sūta (narrator) describing the king’s conduct

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

T
the King
A
arriving guest/sage

FAQs

Indirectly: the verse stresses bhāva (inner sincerity). In the Kurma Purana’s devotional-philosophical frame, inner disposition is primary—true honour offered with purified intent becomes a means to approach the indwelling Self and the Lord who witnesses all.

It highlights bhāva-śuddhi (purification of intention) and humility—foundational disciplines that support higher practices (dhyāna, japa, and Pāśupata-oriented restraint). Right inner attitude is treated as preparatory yoga for spiritual progress.

By emphasizing heartfelt worship of a worthy recipient (often a sage who embodies dharma), it reflects the Purana’s non-sectarian ethic: devotion and reverence are valid when rooted in dharma, aligning with the text’s Shaiva–Vaishnava harmony rather than rivalry.