Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

तस्मिन् हते देवरिपौ शीराद्या भ्रातरो नृपाः / समाययुः पुरीं रम्यां भ्रातरं चाप्यपूजयन्

tasmin hate devaripau śīrādyā bhrātaro nṛpāḥ / samāyayuḥ purīṃ ramyāṃ bhrātaraṃ cāpyapūjayan

Als jener Feind der Götter erschlagen war, kamen die königlichen Brüder—Śīra und die anderen—in der schönen Stadt zusammen und ehrten auch ihren Bruder in gebührender Weise.

तस्मिन्in/when that (occurred)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual)
हतेwhen (he) was slain
हते:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; लोके सप्तमी (locative absolute)
देव-रिपौin the enemy of the gods
देव-रिपौ:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + रिपु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: देवानां रिपुः; पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; लोके सप्तमी (with हते)
शीर-आद्याःŚīra and others
शीर-आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशीर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (आदि-प्रयोगः ‘beginning with’): शीरः आदिः येषाम्; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
नृपाःkings
नृपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; apposition to भ्रातरः
समाययुःcame/arrived
समाययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रम्याम्lovely
रम्याम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (to पुरीम्)
भ्रातरम्(their) brother
भ्रातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/addition
अपূजयन्they honored/worshipped
अपূजयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) [उपसर्ग: अपि? actually prefix a- (augment) in imperfect]
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्; धातु: पूज् (to honor)

Sūta (narrator) recounting the royal episode within the Kurma Purana’s Purva-bhaga narrative frame

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

D
devaripu (enemy of the gods)
Ś
Śīra (one of the brothers)
T
the royal brothers (nṛpāḥ)
T
the honored brother (bhrātā)

FAQs

This verse is primarily historical-narrative: it frames dharmic order being restored when the “enemy of the gods” is slain, but it does not directly teach Atman-doctrine; its implied teaching is that harmony (dharma) is supported by righteous action and proper honoring of kin.

No explicit yogic technique is taught in this line; instead, it emphasizes dharmic conduct—unity among brothers, returning to the rightful seat of governance, and honoring the worthy—which in the Kurma Purana functions as the ethical foundation (yama-like restraint and social dharma) that supports higher disciplines such as Pāśupata-oriented devotion and meditation elsewhere.

This verse does not explicitly mention Shiva or Vishnu; it contributes indirectly to the Purana’s synthesis by portraying the restoration of divine-aligned order (deva-hita) through righteous kingship, a theme later harmonized with both Shaiva and Vaishnava theological frames in the text.