Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
अदृष्ट्वा लक्ष्मणो रामः सीतामाकुलितेन्द्रियौ / दुः खशोकाभिसंतप्तौ बभूवतुररिन्दमौ
adṛṣṭvā lakṣmaṇo rāmaḥ sītāmākulitendriyau / duḥ khaśokābhisaṃtaptau babhūvaturarindamau
Als sie Sītā nicht sahen, gerieten Rāma und Lakṣmaṇa—Bezwinger der Feinde—in Aufruhr der Sinne, vom Schmerz und Kummer verzehrt.
Narrator (Purana narrator describing the episode; not a direct speech by Lord Kurma)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
Indirectly, it shows the agitation of the senses and mind under grief; the Kurma Purana’s later yoga-teachings (especially in the Upari-bhaga) contrast this with steadiness rooted in the Self, where sorrow does not overpower awareness.
This verse itself is descriptive, but it foregrounds a key yoga problem—ākulitendriya (disturbed senses). In the Kurma Purana’s yoga-shastra framing, such disturbance is addressed through restraint (indriya-nigraha), steadiness of mind, and devotion to Ishvara as the stabilizing refuge.
It does not explicitly mention Shiva-Vishnu unity; instead, it uses an Itihasa episode to illustrate human suffering, which the Kurma Purana later resolves through integrated Shaiva-Vaishnava spiritual instruction—devotion and yoga leading beyond grief.