Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

आत्मनो मुनिशार्दूलास्तत्र देवो महेश्वरः / रुद्रः क्रोधात्मजो जज्ञे शूलपाणिस्त्रिलोचनः / तेजसा सूर्यसंकाशस्त्रैलोक्यं संहरन्निव

ātmano muniśārdūlāstatra devo maheśvaraḥ / rudraḥ krodhātmajo jajñe śūlapāṇistrilocanaḥ / tejasā sūryasaṃkāśastrailokyaṃ saṃharanniva

O ihr tigerhaften Weisen, da offenbarte sich aus dem Selbst (Ātman) der Gott Maheśvara: Rudra, aus dem Wesen des Zorns geboren, den Dreizack tragend und dreiaugig; mit sonnenhaftem Glanz lodernd, als wolle er die drei Welten auflösen.

आत्मनःof himself/of the Self
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मुनिशार्दूलाःO tiger-like sages
मुनिशार्दूलाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootमुनि + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समास (मुनयः एव शार्दूलाः = tiger-like sages)
तत्रthere
तत्र:
Desha (देश/Place)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: there)
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महेश्वरःthe Great Lord
महेश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् ईश्वरः)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रोधात्मजःson-born of anger
क्रोधात्मजः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootक्रोध + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (क्रोधस्य आत्मजः = born of anger)
जज्ञेwas born
जज्ञे:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
शूलपाणिःtrident-handed
शूलपाणिः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootशूल + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (शूलः पाणौ यस्य/शूलं पाणौ = trident-in-hand)
त्रिलोचनःthree-eyed
त्रिलोचनः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootत्रि + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (त्रीणि लोचनानि यस्य)
तेजसाby radiance
तेजसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सूर्यसंकाशःresembling the sun
सूर्यसंकाशः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसूर्य + संकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सूर्यस्य संकाशः = sun-like)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः लोकाः = three worlds)
संहरन्destroying/withdrawing
संहरन्:
Karta (कर्ता/Agent-participle)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु) → संहरत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी
इवas if/like
इव:
Upamana (उपमान/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-निपात (particle of comparison)

Primary narrator (Purāṇic narrator addressing sages)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

A
Atman
M
Maheshvara
R
Rudra
S
Shulapani
T
Trilocana

FAQs

It presents Maheśvara (Rudra) as arising “from the Ātman,” implying a metaphysical source beyond mere material causation—divinity manifesting from the inner, supreme principle rather than from external elements alone.

No explicit technique is taught in this verse; instead it establishes the contemplative ground for Yoga by portraying Rudra as a tejas-filled cosmic power—an object of dhyāna (meditation) associated with saṃhāra (dissolution) and inner transformation, themes later systematized in Pāśupata-oriented teaching.

By rooting Rudra’s manifestation in the Ātman, the verse supports the Purāṇic non-dual tendency where sectarian forms (Śiva/Rudra and Viṣṇu/Kūrma elsewhere) are understood as expressions of one supreme reality, harmonizing Śaiva and Vaiṣṇava viewpoints.