Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 196

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

नमः परस्तात् तमसः परस्मै परात्मने पञ्चपदान्तराय / त्रिशक्त्यतीताय निरञ्जनाय सहस्त्रशक्त्यासनसंस्थिताय

namaḥ parastāt tamasaḥ parasmai parātmane pañcapadāntarāya / triśaktyatītāya nirañjanāya sahastraśaktyāsanasaṃsthitāya

Ehrerbietung dem höchsten Selbst, jenseits der Finsternis des Tamas, höher als das Höchste; der die fünf Stufen/Zustände übersteigt; jenseits der drei Kräfte (Guṇas), makellos und unberührt; der auf dem Sitz von tausend Śaktis thront.

नमःsalutation
नमः:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः ‘नमः + चतुर्थी’ = salutation to (dative)
परस्तात्beyond
परस्तात्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्तात् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb) ‘beyond/above’
तमसःfrom darkness
तमसः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी-अपादान), एकवचन; ‘from darkness’
परस्मैto the supreme
परस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; ‘to the supreme’
परात्मनेto the Supreme Self
परात्मने:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपर-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी/कर्मधारय-भावः) ‘परः आत्मा’ = Supreme Self
पञ्चपदान्तरायto the one beyond the fivefold state/steps
पञ्चपदान्तराय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपञ्च-पद-अन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी) ‘पञ्चानां पदानाम् अन्तरम्’ = the interval/space of five padas
त्रिशक्ति-अतीतायto the one beyond the three powers
त्रिशक्ति-अतीताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootत्रि-शक्ति-अतीत (प्रातिपदिक; अतीत = कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषः ‘त्रयः शक्तयः’ + ‘अतीत’ = beyond the three powers
निरञ्जनायto the stainless one
निरञ्जनाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootनिर्-अञ्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; ‘stainless/untainted’
सहस्त्रशक्ति-आसन-संस्थितायto the one established on the seat of a thousand powers
सहस्त्रशक्ति-आसन-संस्थिताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootसहस्त्र-शक्ति-आसन-संस्थित (प्रातिपदिक; संस्थित = कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुष-समासः ‘सहस्त्रशक्तीनां आसने’ + ‘संस्थित’ = seated/established on the seat of thousand powers

A devotee/sage reciting a stotra within the Ishvara-gita context (addressing the Supreme Lord as Paramatman)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Paramatman
S
Shakti
T
Tamas
T
Triguna

FAQs

It defines the Supreme Self as utterly beyond tamas and beyond the three guṇas/śaktis, “stainless” (nirañjana) and therefore untouched by material limitation, while still being the ground in which innumerable powers (śaktis) are established.

The verse supports nirguṇa-upāsanā: meditation on the Lord as beyond the guṇas and impurity. In Pāśupata-oriented practice, this becomes a contemplative ascent beyond tamasic obscuration and guṇic conditioning toward the nirañjana Paramātman.

By praising a single Paramātman who transcends guṇas yet is the seat of all śaktis, it aligns with the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the supreme reality praised as Īśvara can be approached through Shaiva or Vaishnava language without contradiction.