Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 94

Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

त्यक्त्वा तपोबलं कृत्स्नं विप्राणां कुलसंभवाः / पूर्वसंस्कारमहात्म्याद् ब्रह्मणो वचनादिह

tyaktvā tapobalaṃ kṛtsnaṃ viprāṇāṃ kulasaṃbhavāḥ / pūrvasaṃskāramahātmyād brahmaṇo vacanādiha

In den Geschlechtern brahmanischer Weisen geboren, legten sie hier ihre gesamte Kraft der Askese beiseite—bewegt von der Größe früherer Samskāras und im Gehorsam gegenüber dem Wort Brahmās.

tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Kriyā (क्रिया; पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/अव्ययकृदन्त)
tapo-balamthe power of austerity
tapo-balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); compound: tapasaḥ balam (power of austerity)
kṛtsnamentire / whole
kṛtsnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with tapo-balam
viprāṇāmof the Brahmins
viprāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
kula-saṃbhavāḥlineage-born (descendants)
kula-saṃbhavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक) + saṃbhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); compound: kulāt saṃbhavāḥ (born from a lineage)
pūrva-saṃskāra-mahātmyātdue to the greatness of former saṃskāras
pūrva-saṃskāra-mahātmyāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + saṃskāra (प्रातिपदिक) + mahātmya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन); compound: pūrvasya saṃskārasya mahātmyāt (from the greatness of prior impressions/rites)
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
vacanātfrom the command/word
vacanāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
ihahere
iha:
Deśa/Adhikaraṇa (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)

Sūta (narrator) recounting the episode to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

B
Brahmā
V
Vipras (Brahmin sages)
S
Saṃskāra (latent impressions)

FAQs

Indirectly, it points to the Purāṇic view that inner spiritual momentum (pūrva-saṃskāra) guides beings beyond egoic reliance on “my power,” preparing the seeker for surrender to the higher ordinance that ultimately leads toward Self-realization.

The verse emphasizes tapas as a yogic force (tapo-bala) while also teaching that even ascetic attainments may be relinquished when dharma and divine instruction require—an attitude aligned with disciplined renunciation and surrender found across Kurma Purana’s yoga-ethics.

This specific verse does not name Śiva or Viṣṇu; it underscores obedience to Brahmā and the force of samskāras, themes that support the Kurma Purana’s broader synthesis where divine authority and dharma guide practice beyond sectarian rivalry.