Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 91

Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

तस्मात् त्यक्त्वा हरेर्निन्दां विष्णावपि समाहितः / समाश्रयेन्महादेवं शरण्यं ब्रह्मवादिनाम्

tasmāt tyaktvā harernindāṃ viṣṇāvapi samāhitaḥ / samāśrayenmahādevaṃ śaraṇyaṃ brahmavādinām

Darum, nachdem man die Schmähung Haris aufgegeben hat und selbst in hingebungsvoller Sammlung zu Viṣṇu steht, suche man Zuflucht bei Mahādeva, dem sicheren Schutz der Kenner und Lehrer des Brahman.

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-निपातवत्; तस्मात् (ablative sense) — ‘therefore/from that’
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — ‘having abandoned’
hareḥof Hari (Viṣṇu)
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
nindāmcensure, slander
nindām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnindā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
viṣṇauin/with regard to Viṣṇu
viṣṇau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (emphatic/also)
samāhitaḥcomposed, attentive
samāhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-dhā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘collected, composed, intent’
samāśrayetshould take refuge in
samāśrayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-śri (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should take refuge/should resort to’
mahādevamMahādeva
mahādevam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (महान् देवः)
śaraṇyamrefuge-giving, worthy of refuge
śaraṇyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaraṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘mahādevam’ इति विशेषण — ‘worthy of refuge’
brahma-vādināmof the Brahman-expounders
brahma-vādinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + vādin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः वादिनः) — ‘of the expounders of Brahman/Veda’

Lord Kurma (Vishnu) instructing the sages/disciples in a Shaiva–Vaishnava synthesis

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

H
Hari
V
Vishnu
M
Mahadeva
B
Brahmavadins

FAQs

By presenting Mahādeva as the refuge of the brahmavādins, the verse points to the Supreme as Brahman-realization itself—beyond sectarian labels—approached through steadied consciousness (samāhita).

The key practice implied is samādhāna/samāhiti—collected attention and one-pointed steadiness—paired with ethical restraint of speech (abandoning nindā), which functions as a foundational discipline for higher Yoga and devotion.

It rejects rivalry: one should not malign Hari, and while remaining devoted to Viṣṇu, one may take refuge in Mahādeva—indicating a non-contradictory, unified vision of Śiva–Viṣṇu revered within the Kurma Purana.