Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice
दंष्ट्राकरालं दुष्प्रेक्ष्यं शङ्खचक्रगदाधरम् / दण्डहस्तं महानादं शार्ङ्गिणं भूतिभूषणम्
daṃṣṭrākarālaṃ duṣprekṣyaṃ śaṅkhacakragadādharam / daṇḍahastaṃ mahānādaṃ śārṅgiṇaṃ bhūtibhūṣaṇam
Er erschien mit furchterregenden Hauern, schwer anzuschauen; die Muschel, den Diskus und die Keule tragend—mit einem Stab in der Hand—donnernd im mächtigen Ruf, den Śārṅga-Bogen führend und mit heiliger Asche (vibhūti) als Schmuck geziert.
Narrator (Purāṇic narration, describing the Lord’s manifested form to the audience within the Indradyumna–Kurma dialogue frame)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: adbhuta
By portraying the Lord as simultaneously awe-inspiring and fully equipped with divine emblems, the verse points to the Supreme as transcendent (duṣprekṣya—beyond ordinary perception) yet immanent through a manifest form that grants darśana and protection.
The verse supports a dhyāna framework: meditators contemplate the Lord’s form (saguṇa-upāsanā) with specific attributes—emblems and radiance—training the mind toward one-pointedness (ekāgratā), which the Kurma Purana later aligns with disciplined devotion and yogic restraint.
Calling the Śārṅgadhara Lord “bhūti-bhūṣaṇa” (adorned with sacred ash) uses a distinctly Śaiva marker for a Vaiṣṇava deity, expressing the Kurma Purana’s non-sectarian theology where Śiva-Viṣṇu unity is affirmed through shared symbols and a single supreme reality.