Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

रामस्य हिमवद्गमनम्

Rama’s Journey to Himavat

ततो गुरुनियोगेन तदुक्तेनैव वर्त्मना / हिमवन्तं गिरिवरं ययौ रामो महामनाः

tato guruniyogena taduktenaiva vartmanā / himavantaṃ girivaraṃ yayau rāmo mahāmanāḥ

Dann, auf Geheiß des Gurus und auf dem von ihm gewiesenen Pfad, zog Rama, von großem Geist, zum Himavan, dem erhabensten der Berge.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb)
guru-niyogenaby the teacher’s command
guru-niyogena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + niyoga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: गुरोः नियोगः), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
tad-uktenaby that which was said (prescribed)
tad-uktena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ukta (कृदन्त, √vac)
Formतत्पुरुष-समास (तदुक्त = तेन उक्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; विशेषण (वर्त्मना इत्यस्य)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
vartmanāby the path, along the route
vartmanā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvartman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
himavantamHimavān (the Himalaya)
himavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothimavant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
giri-varamthe best of mountains
giri-varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रेष्ठः गिरिः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; हिमवन्तम् इत्यस्य विशेषण
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
mahā-manāḥgreat-minded
mahā-manāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (महान् मनः यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (रामः)