Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 14

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

तदोजसा दैत्यमहाभटार्पितं चकासदन्त:ख उदीर्णदीधिति । चक्रेण चिच्छेद निशातनेमिना हरिर्यथा तार्क्ष्यपतत्रमुज्झितम् ॥ १४ ॥

tad ojasā daitya-mahā-bhaṭārpitaṁ cakāsad antaḥ-kha udīrṇa-dīdhiti cakreṇa ciccheda niśāta-neminā harir yathā tārkṣya-patatram ujjhitam

Der Dreizack, den der mächtige Dämonenkrieger mit aller Kraft schleuderte, leuchtete am Himmel; doch Hari zerschnitt ihn mit Seinem scharfkantigen Sudarśana-Diskus, wie Indra einen Flügel Garuḍas abhieb.

तत्by that
तत्:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘by that’ (referring to weapon/act)
ओजसाby force
ओजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
दैत्यमहाभटार्पितम्hurled by the demon’s mighty warrior
दैत्यमहाभटार्पितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + महा (प्रातिपदिक) + भट (प्रातिपदिक) + अर्पित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘दैत्यस्य महाभटेन अर्पितम्’ (offered/aimed by the demon’s great warrior)
चकासत्shone
चकासत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकास् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘shone’
अन्तःखेin the sky
अन्तःखे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तः (अव्यय/उपसर्गवत्) + ख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अव्ययीभाव: ‘अन्तः खम्’ = in the sky/space
उदीर्णदीधितिwith blazing radiance
उदीर्णदीधिति:
Karta-anvayi (कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदीर्ण (प्रातिपदिक) + दीधिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘उदीर्णा दीधितिः’ (having risen radiance)
चक्रेणwith the discus
चक्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
चिच्छेदcut asunder
चिच्छेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निशातनेमिनाwith sharp-edged (rim)
निशातनेमिना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनिशात (प्रातिपदिक) + नेमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-समासविशेषण, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘निशाता नेमिः यस्य’ (with sharp rim)
हरिःHari
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यथाas
यथा:
Upamana (उपमान/दृष्टान्त)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formदृष्टान्त-अव्यय (as/just as)
तार्क्ष्यपतत्रम्Garuḍa’s wing/feather
तार्क्ष्यपतत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक) + पतत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘तार्क्ष्यस्य पतत्रम्’ (Garuḍa’s wing/feather)
उज्झितम्cast off
उज्झितम्:
Karma-anvayi (कर्म-सम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-झा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘cast off/dropped’

The context of the reference given herein regarding Garuḍa and Indra is this: Once upon a time, Garuḍa, the carrier of the Lord, snatched away a nectar pot from the hands of the demigods in heaven in order to liberate his mother, Vinatā, from the clutches of his stepmother, Kadrū, the mother of the serpents. On learning of this, Indra, the King of heaven, hurled his thunderbolt against Garuḍa. With a view to respect the infallibility of Indra’s weapon, Garuḍa, though otherwise invincible, being the Lord’s own mount, dropped one of his wings, which was shattered to pieces by the thunderbolt. The inhabitants of higher planets are so sensible that even in the process of fighting they observe the preliminary rules and regulations of gentleness. In this case, Garuḍa wanted to show respect for Indra; since he knew that Indra’s weapon must destroy something, he offered his wing.

H
Hari (Lord Viṣṇu)
H
Hiraṇyākṣa
T
Tārkṣya (Garuḍa)

FAQs

This verse shows the Sudarśana-cakra as irresistibly sharp and divinely controlled—able to instantly shatter the demon’s blazing weapon in midair.

To highlight the contrast between demonic power and the Lord’s effortless supremacy—Hari neutralizes a fearsome attack with ease, underscoring divine protection and victory of dharma.

When faced with overwhelming obstacles, remember that sincere dependence on the Lord and steady dharmic action can cut through fear—just as Hari’s chakra cuts through the demon’s weapon.