Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

ततस्तत्परमाश्चर्यं वीक्ष्य व्यवसितं मया । महापुरुषपूजाया: सिद्धि: काप्यानुषङ्गिणी ॥ ७३ ॥

tatas tat paramāścaryaṁ vīkṣya vyavasitaṁ mayā mahāpuruṣa-pūjāyāḥ siddhiḥ kāpy ānuṣaṅgiṇī

Meine liebe Mutter, als ich sah, dass alle neunundvierzig Söhne am Leben waren, war ich gewiss voller Verwunderung. Ich entschied, dass dies ein sekundäres Ergebnis deiner regelmäßigen Ausführung des hingebungsvollen Dienstes in der Verehrung von Lord Vishnu war.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘thereupon/then’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
parama-āścaryamthe greatest wonder
parama-āścaryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + āścarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय ‘supreme wonder’
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√īkṣ (ईक्ष् धातु) with vi-; gerund (क्त्वा/ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त; ल्यप् ‘having seen’
vyavasitama resolve/decision
vyavasitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyavasita (कृदन्त; √sā/सा; PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त (PPP) used substantively ‘resolve’
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
mahāpuruṣa-pūjāyāḥof worship of the Supreme Person
mahāpuruṣa-pūjāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + puruṣa (प्रातिपदिक) + pūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘of the worship of the Mahāpuruṣa’
siddhiḥsuccess/perfection
siddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
what?/which?
:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम-विशेषण
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formparticle ‘even/also’
ānuṣaṅgiṇīincidental/attendant (as a by-product)
ānuṣaṅgiṇī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootānuṣaṅginī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

For one who engages in worshiping Lord Viṣṇu, nothing is very wonderful. This is a fact. In Bhagavad-gītā (18.78) it is said:

D
Diti
K
Kashyapa

FAQs

This verse states that serving or worshiping a truly great person naturally brings some spiritual success or perfection; it never becomes fruitless.

After witnessing an extraordinary result in her situation, Diti concludes and expresses to Kashyapa that honoring a great soul inevitably yields auspicious spiritual outcomes.

Seek saintly association, serve devotees with humility, and support genuine spiritual teachers and communities—trusting that sincere service bears inner purification and steady devotion.