Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

चकर्त सप्तधा गर्भं वज्रेण कनकप्रभम् । रुदन्तं सप्तधैकैकं मा रोदीरिति तान् पुन: ॥ ६२ ॥

cakarta saptadhā garbhaṁ vajreṇa kanaka-prabham rudantaṁ saptadhaikaikaṁ mā rodīr iti tān punaḥ

Mit seinem Donnerkeil schnitt Indra den goldglänzenden Embryo in sieben Teile. Als sie weinten, sagte er: „Weint nicht“, und schnitt jedes Teil erneut in sieben Stücke.

cakartahe cut
cakarta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛt/कृत् (छेदने)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
saptadhāinto seven parts
saptadhā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsaptadhā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner: in seven ways/into seven parts)
garbhamthe embryo
garbham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vajreṇawith the thunderbolt
vajreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
kanaka-prabhamgolden-bright
kanaka-prabham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkanaka (प्रातिपदिक) + prabhā/prabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: कनकवत् प्रभा यस्य (golden-lustrous), विशेषण (garbham)
rudantamcrying
rudantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√rud (रुद्) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, परस्मैपद), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (garbham)
saptadhāagain into seven parts
saptadhā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsaptadhā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (again: into seven parts)
eka-ekameach one (separately)
eka-ekam:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (reduplicative sense): एकं एकं = each one (individually)
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
rodīḥcry
rodīḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√rud (रुद्)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; निषेधेन सह (mā + lot)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचक अव्यय (quotative)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
punaḥagain
punaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura remarks that Indra, by his yogic power, first expanded the body of the one Marut into seven, and then when he cut each of the seven parts of the original body into pieces, there were forty-nine. When each body was cut into seven, other living entities entered the new bodies, and thus they were like plants, which become separate entities when cut into various parts and planted on a hill. The first body was one, and when it was cut into many pieces, many other living entities entered the new bodies.

I
Indra
D
Diti
M
Maruts (future)

FAQs

This verse describes how Indra struck Diti’s embryo with his thunderbolt, dividing it repeatedly; the crying fragments were addressed with “mā rodīḥ,” leading to the emergence of the Maruts.

After attacking the embryo out of fear of a powerful rival, Indra tried to pacify the crying portions, which ultimately became divine beings (the Maruts) rather than enemies.

Even when actions are driven by fear and create harm, one should take responsibility, seek to rectify, and cultivate compassion—transforming conflict into constructive outcomes.