Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 26

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

आशासानस्य तस्येदं ध्रुवमुन्नद्धचेतस: । मदशोषक इन्द्रस्य भूयाद्येन सुतो हि मे ॥ २६ ॥

āśāsānasya tasyedaṁ dhruvam unnaddha-cetasaḥ mada-śoṣaka indrasya bhūyād yena suto hi me

Diti dachte: Indra hält seinen Körper für ewig und ist deshalb zügellos geworden. Deshalb wünsche ich mir einen Sohn, der Indras Wahnsinn beseitigen kann. Lass mich einige Mittel anwenden, um mir dabei zu helfen.

आशासानस्यof (him) who is desiring
आशासानस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootआ-शंस्/शास् (धातु) → आशासान (कृदन्त-प्रातिपदिक; शतृ/शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्तरि शानच्-प्रत्ययान्त (present participle, middle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; ‘desiring/expecting’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; here: प्रथमा (subject of implied ‘is’)
ध्रुवम्certain/definite
ध्रुवम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
उन्नद्ध-चेतसःof the arrogant-minded (one)
उन्नद्ध-चेतसः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootउन्नद्ध (प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; कर्मधारयः (‘arrogant-minded’); qualifies ‘इन्द्रस्य’
मद-शोषकःa destroyer of pride
मद-शोषकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक) + शोषक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘dryer-up of pride/intoxication’)
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
भूयात्may he become
भूयात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
येनby whom/through whom
येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; करण/हेतु-भाव
सुतःa son
सुतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis/indeed
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; enclitic

One who is in the bodily conception of life is compared in the śāstras to animals like cows and asses. Diti wanted to punish Indra, who had become like a lower animal.

I
Indra

FAQs

This verse highlights the intent to “dry up Indra’s pride,” implying that arrogance is a spiritual impurity that inevitably meets correction through time, karma, and divine arrangement.

Indra is a powerful deva who sometimes becomes fearful or proud; the Bhagavatam uses his repeated tests to teach that even high position is unstable without humility and devotion.

Treat pride as something to be reduced, not fed: cultivate humility, accept feedback, and remember that power and achievement are temporary and meant for service, not self-exaltation.