Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Citraketu Offends Śiva, Is Cursed by Pārvatī, and Is Glorified as a Vaiṣṇava

श्रीशुक उवाच इति श्रुत्वा भगवत: शिवस्योमाभिभाषितम् । बभूव शान्तधी राजन् देवी विगतविस्मया ॥ ३६ ॥

śrī-śuka uvāca iti śrutvā bhagavataḥ śivasyomābhibhāṣitam babhūva śānta-dhī rājan devī vigata-vismayā

Śrī Śukadeva Gosvāmī sprach: O König, als die Göttin die Worte hörte, die Bhagavān Śiva zu Umā sprach, verging ihr Erstaunen, und ihr Geist wurde ruhig und fest.

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास: श्री + शुक
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-सूचक (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial participle)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शिवस्यof Śiva
शिवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उमा-अभिभाषितम्the words spoken by Umā
उमा-अभिभाषितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक) + अभि√भाष् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP) ‘अभिभाषित’; तत्पुरुष-समास: उमया अभिभाषितम्
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शान्त-धीःcalm-minded
शान्त-धीः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
देवीthe goddess (Pārvatī)
देवी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विगत-विस्मयाfree from astonishment
विगत-विस्मया:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootविगत (प्रातिपदिक) + विस्मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: विगतः विस्मयः यस्याः (loss of astonishment)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura remarks that the word śānta-dhīḥ means svīya-pūrva-svabhāva-smṛtyā. When Pārvatī remembered her former behavior in cursing Citraketu, she became very much ashamed and covered her face with the skirt of her sari, admitting that she was wrong in cursing Citraketu.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
K
King Parīkṣit
L
Lord Śiva
U
Umā (Pārvatī)

FAQs

This verse shows that after hearing spiritually sound counsel (Umā’s words to Lord Śiva), the mind settles—peace and clarity replace agitation and surprise.

Śukadeva highlights Umā’s instructive speech to Śiva as the immediate cause for the Devī’s inner transformation—she becomes calm and no longer astonished.

Seek and hear guidance rooted in devotion and dharma; attentive śravaṇa (hearing) helps reduce reactive emotions and restores steadiness of mind.