Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

स्तनद्वयं कुङ्कुमपङ्कमण्डितं निषिञ्चती साञ्जनबाष्पबिन्दुभि: । विकीर्य केशान् विगलत्स्रज: सुतं शुशोच चित्रं कुररीव सुस्वरम् ॥ ५३ ॥

stana-dvayaṁ kuṅkuma-paṅka-maṇḍitaṁ niṣiñcatī sāñjana-bāṣpa-bindubhiḥ vikīrya keśān vigalat-srajaḥ sutaṁ śuśoca citraṁ kurarīva susvaram

Die Blumengirlande, die das Haupt der Königin schmückte, fiel herab, und ihr Haar löste sich. Herabfallende Tränen ließen das Kollyrium an ihren Augen schmelzen und befeuchteten ihre Brüste, die mit Kuṅkuma-Pulver bedeckt waren. Während sie den Verlust ihres Sohnes beklagte, glich ihr lautes Weinen dem süßen Klang eines Kurarī-Vogels.

stana-dvayamthe two breasts
stana-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstana (प्रातिपदिक) + dvi (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; dvigu: ‘pair of breasts’
kuṅkuma-paṅka-maṇḍitamadorned with saffron paste
kuṅkuma-paṅka-maṇḍitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkuṅkuma (प्रातिपदिक) + paṅka (प्रातिपदिक) + maṇḍita (कृदन्त) < maṇḍ (धातु)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying stana-dvayam: ‘adorned with saffron-mud/paste’
niṣiñcatīsprinkling
niṣiñcatī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootni-sic (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘sprinkling’
sa-añjana-bāṣpa-bindubhiḥwith collyrium-mixed tear-drops
sa-añjana-bāṣpa-bindubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsa (सह) + añjana (प्रातिपदिक) + bāṣpa (प्रातिपदिक) + bindu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; ‘with tear-drops mixed with collyrium’
vikīryahaving scattered
vikīrya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-kṝ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), having scattered
keśānhair (locks)
keśān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
vigalat-srajaḥwhose garland was slipping off
vigalat-srajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-galat (कृदन्त) < gal (धातु) + sraj (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; bahuvrīhi: ‘she whose garland is slipping/falling’
sutamson
sutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
śuśocagrieved, lamented
śuśoca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśuc (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
citramstrangely / wondrously
citram:
Viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootcitra (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूपे द्वितीया)
kurarī-ivalike a kurarī-bird
kurarī-iva:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootkurarī (प्रातिपदिक) + iva (अव्यय)
FormSimile particle iva (उपमा-अव्यय) with noun; kurarī feminine nominative singular used for comparison
su-svaramin a very sweet (piercing) tone
su-svaram:
Viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + svara (प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) avyayībhāva: ‘with a very sweet voice’
K
Kṛtadyuti (the Queen of Citraketu)
C
Citraketu
T
the prince (Citraketu’s son)

FAQs

This verse depicts the queen’s intense, bodily visible sorrow—showing how material attachment naturally produces overwhelming grief when separation comes.

The kurarī is known for a piercing, plaintive cry; the comparison highlights the queen’s sweet yet heartbreaking lamentation as she mourns her son.

It reminds a reader that grief is a natural outcome of deep attachment; Bhagavatam uses such scenes to turn the mind toward detachment and refuge in bhakti as the lasting support.