Previous Verse

Shloka 68

Prāyaścitta, the ‘Elephant Bath’ Problem, and the Opening of Ajāmila-Upākhyāna

तत एनं दण्डपाणे: सकाशं कृतकिल्बिषम् । नेष्यामोऽकृतनिर्वेशं यत्र दण्डेन शुद्ध्यति ॥ ६८ ॥

tata enaṁ daṇḍa-pāṇeḥ sakāśaṁ kṛta-kilbiṣam neṣyāmo ’kṛta-nirveśaṁ yatra daṇḍena śuddhyati

Da er keine Sühne vollzogen hat, müssen wir diesen Sünder vor Yamarāja, den Träger des Strafstabes, bringen. Dort wird er entsprechend dem Maß seiner Sünden bestraft und dadurch gereinigt.

tataḥtherefore
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अर्थः: तस्मात्/अतः (therefore)
enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन
daṇḍa-pāṇeḥof the staff-bearing (Yama)
daṇḍa-pāṇeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdaṇḍa + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa): दण्डः पाणौ यस्य (staff-in-hand); पुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन
sakāśamto the presence/near
sakāśam:
Adhikarana (अधिकरण: देशाधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootsakāśa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (indeclinable in sense of 'near/to the presence of'), द्वितीया-प्रयोगः (accusative adverbial)
kṛta-kilbiṣamhaving committed sin
kṛta-kilbiṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛta (√kṛ, क्त) + kilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: कृतं किल्बिषं येन/यस्य (one who has committed sin); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (enam qualifies)
neṣyāmaḥwe shall take/lead
neṣyāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), उत्तमपुरुष (1st person/उत्तम), बहुवचन (plural/बहुवचन), परस्मैपद
akṛta-nirveśamwithout having made expiation
akṛta-nirveśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-kṛta + nirveśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: अकृतः निर्वेशः (unpaid expiation/penance) यस्य; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (enam qualifies)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), देशवाचक-सम्बन्ध (relative adverb: where)
daṇḍenaby punishment
daṇḍena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
śuddhyatiis purified
śuddhyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śudh (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन, आत्मनेपद

The Viṣṇudūtas had forbidden the Yamadūtas to take Ajāmila to Yamarāja, and therefore the Yamadūtas explained that taking such a man to Yamarāja was appropriate. Since Ajāmila had not undergone atonement for his sinful acts, he was to be taken to Yamarāja to be purified. When a man commits murder he becomes sinful, and therefore he also must be killed; otherwise after death he must suffer many sinful reactions. Similarly, punishment by Yamarāja is a process of purification for the most abominable sinful persons. Therefore the Yamadūtas requested the Viṣṇudūtas not to obstruct their taking Ajāmila to Yamarāja.

Y
Yamarāja
A
Ajāmila

FAQs

This verse shows the Yamadūtas’ view that an unatoned sinner is taken to Yamarāja, where punishment functions as a means of purification under the law of karma.

They considered Ajāmila a ‘kṛta-kilbiṣa’—one who had committed sins—and ‘akṛta-nirveśa’—one who had not performed expiation—so they sought to bring him for judgment and corrective punishment.

The verse emphasizes moral accountability: actions have consequences, and purification requires responsibility—through sincere reform and spiritual practice rather than denial of wrongdoing.