Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Prāyaścitta, the ‘Elephant Bath’ Problem, and the Opening of Ajāmila-Upākhyāna

यदसौ शास्त्रमुल्लङ्‌घ्य स्वैरचार्यतिगर्हित: । अवर्तत चिरं कालमघायुरशुचिर्मलात् ॥ ६७ ॥

yad asau śāstram ullaṅghya svaira-cāry ati-garhitaḥ avartata ciraṁ kālam aghāyur aśucir malāt

Er übertrat die Vorschriften des Śāstra und lebte lange in zügellosem, verwerflichem Wandel. Da er Speise aß, die eine Prostituierte zubereitet hatte, wurde er von Sünde erfüllt, unrein und befleckt und hing an verbotenen Taten.

yatsince/because
yat:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (Avyaya use of relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन-रूपम्; अर्थः: 'because/that' (यत्-कारणार्थे)
asauthat man (he)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (singular/एकवचन)
śāstramscripture/law
śāstram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāstra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (singular/एकवचन)
ullaṅghyahaving transgressed
ullaṅghya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootud-√laṅgh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/क्त्वान्त), उपसर्गः: उद्; अर्थः: 'having transgressed'
svaira-cāryaby self-willed conduct
svaira-cārya:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsvaira + cārya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa): स्वैरं चार्यं यस्य/स्वैरचार्य (free conduct); नपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (singular/एकवचन)
ati-garhitaḥhighly blameworthy
ati-garhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootati + √garh (धातु) + kta (कृदन्त)
Formउपपद/उपसर्गपूर्वक क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle/क्त), तत्पुरुष-समास: अतिगर्हित (greatly censured); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
avartatahe lived/continued
avartata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√vṛt (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन (singular), आत्मनेपद; उपसर्गः: आ
ciramfor long
ciram:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative), अर्थः: दीर्घकालम् (for long)
kālamtime
kālam:
Adhikarana (अधिकरण: कालाधिकरण/temporal)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (singular)
agha-āyuḥliving sinfully
agha-āyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootagha + āyus (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: अघं आयुः यस्य सः (sinful-lived); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
aśuciḥimpure
aśuciḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootaśuci (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
malātfrom filth/impurity
malāt:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootmala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन

Food prepared by an unclean, sinful man or woman, especially a prostitute, is extremely infectious. Ajāmila ate such food, and therefore he was subject to be punished by Yamarāja.

A
Ajāmila

FAQs

This verse states that crossing the boundaries of śāstra and living whimsically leads to condemnation, prolonged sinful habits, and increasing impurity through contamination.

Because he disregarded scriptural rules and adopted a self-willed, censurable lifestyle, he remained in sinful activities for a long time and became morally and spiritually contaminated.

Align daily choices with dharma—seek guidance from śāstra and sādhus, avoid habits that normalize sin, and adopt purifying practices like nāma-japa and devotional discipline.