Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Vyāsa’s Vision, the Power of Bhāgavatam, and the Arrest of Aśvatthāmā

त्वमाद्य: पुरुष: साक्षादीश्वर: प्रकृते: पर: । मायां व्युदस्य चिच्छक्त्या कैवल्ये स्थित आत्मनि ॥ २३ ॥

tvam ādyaḥ puruṣaḥ sākṣād īśvaraḥ prakṛteḥ paraḥ māyāṁ vyudasya cic-chaktyā kaivalye sthita ātmani

Du bist der ursprüngliche Puruṣa, der höchste Herr in Person, jenseits der materiellen Natur. Durch Deine geistige Kraft (cit-śakti) weist Du die Wirkungen der māyā zurück und verweilst in Deinem Selbst, gegründet in ewiger Wonne und transzendentalem Wissen.

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
ādyaḥprimeval/first
ādyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootādya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम्
puruṣaḥperson (Supreme Person)
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
sākṣātdirectly
sākṣāt:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (adverb: “directly, manifestly”)
īśvaraḥLord
īśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
prakṛteḥof material nature
prakṛteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
paraḥtranscendent/beyond
paraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (beyond)
māyāmillusion (māyā)
māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
vyudasyahaving dispelled
vyudasya:
Kriyā (क्रिया-अनुबंध)
TypeVerb
Rootvi-ud-as (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): “having cast off/removed”
cit-śaktyāby (your) conscious potency
cit-śaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcit (प्रातिपदिक) + śakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (power of consciousness)
kaivalyein absolute oneness (kaivalya)
kaivalye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkaivalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
sthitaḥsituated
sthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त; √sthā)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; “situated/established”
ātmaniin the Self
ātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन

The Lord states in the Bhagavad-gītā that one who surrenders unto the lotus feet of the Lord can get release from the clutches of nescience. Kṛṣṇa is just like the sun, and māyā or material existence is just like darkness. Wherever there is the light of the sun, darkness or ignorance at once vanishes. The best means to get out of the world of ignorance is suggested here. The Lord is addressed herein as the original Personality of Godhead. From Him all other Personalities of Godhead expand. The all-pervasive Lord Viṣṇu is Lord Kṛṣṇa’s plenary portion or expansion. The Lord expands Himself in innumerable forms of Godhead and living beings, along with His different energies. But Śrī Kṛṣṇa is the original primeval Lord from whom everything emanates. The all-pervasive feature of the Lord experienced within the manifested world is also a partial representation of the Lord. Paramātmā, therefore, is included within Him. He is the Absolute Personality of Godhead. He has nothing to do with the actions and reactions of the material manifestation because He is far above the material creation. Darkness is a perverse representation of the sun, and therefore the existence of darkness depends on the existence of the sun, but in the sun proper there is no trace of darkness. As the sun is full of light only, similarly the Absolute Personality of Godhead, beyond the material existence, is full of bliss. He is not only full of bliss, but also full of transcendental variegatedness. Transcendence is not at all static, but full of dynamic variegatedness. He is distinct from the material nature, which is complicated by the three modes of material nature. He is parama, or the chief. Therefore He is absolute. He has manifold energies, and through His diverse energies He creates, manifests, maintains and destroys the material world. In His own abode, however, everything is eternal and absolute. The world is not conducted by the energies or powerful agents by themselves, but by the potent all-powerful with all energies.

K
Kuntī
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse declares Kṛṣṇa as the original Supreme Person and Controller, transcendental to material nature, who dispels māyā by His own spiritual consciousness-potency and remains established in His pure Self.

In her prayers, Kuntī identifies Kṛṣṇa’s supreme position—beyond prakṛti and untouched by illusion—to express that His protection and presence are fully divine, not material or ordinary.

By remembering the Lord’s transcendence and seeking shelter of His spiritual potency through bhakti—hearing, chanting, and prayer—one gains clarity to resist illusion and live with steadiness of purpose.