Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Appearance of Śrī Nārada and Vyāsa’s Dissatisfaction

Veda-vibhāga and the Need for Bhakti

किं वा भागवता धर्मा न प्रायेण निरूपिता: । प्रिया: परमहंसानां त एव ह्यच्युतप्रिया: ॥ ३१ ॥

kiṁ vā bhāgavatā dharmā na prāyeṇa nirūpitāḥ priyāḥ paramahaṁsānāṁ ta eva hy acyuta-priyāḥ

Vielleicht habe ich den Bhāgavata-dharma, den hingebungsvollen Dienst an den Herrn, nicht ausdrücklich herausgestellt; er ist den Paramahaṁsas lieb und ist wahrlich auch dem unfehlbaren Acyuta höchst lieb.

kimwhat?
kim:
Prayojana (प्रश्न/ interrogative)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun (प्रश्नवाचक-सर्वनाम); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); used idiomatically = 'what?'
or/indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; disjunctive/alternative particle (विकल्प-निपात)
bhāgavatāḥpertaining to the Lord/Bhāgavata
bhāgavatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāgavata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); adjective qualifying dharmāḥ
dharmāḥduties/principles
dharmāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध-निपात)
prāyeṇagenerally
prāyeṇa:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprāya (प्रातिपदिक)
FormAvyaya usage of instrumental singular; adverb (क्रियाविशेषण) meaning 'generally/for the most part'
nirūpitāḥhave been described/expounded
nirūpitāḥ:
Kriyā (क्रिया/predicative)
TypeVerb
Rootnir-ūpita (प्रातिपदिक) < √rūp/√ūp (धातु) with nir-; PPP
FormKṛdanta; past passive participle (क्त/कर्मणि-भूतकृदन्त) used predicatively; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन) agreeing with dharmāḥ
priyāḥdear
priyāḥ:
Kriyā-pūraka (विधेय/subject complement)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); predicate adjective (विधेय-विशेषण)
paramahaṁsānāmof the supreme swan-like sages (paramahaṁsas)
paramahaṁsānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparama + haṁsa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
tethey/those
te:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (अवधारण-निपात)
hifor/indeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निपात)
acyuta-priyāḥdear to Acyuta (the Lord)
acyuta-priyāḥ:
Kriyā-pūraka (विधेय/subject complement)
TypeAdjective
Rootacyuta + priya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); predicate adjective of te

The dissatisfaction which was being felt by Śrīla Vyāsadeva is expressed herein in his own words. This was felt for the normal condition of the living being in the devotional service of the Lord. Unless one is fixed in the normal condition of service, neither the Lord nor the living being can become fully satisfied. This defect was felt by him when Nārada Muni, his spiritual master, reached him. It is described as follows.

A
Acyuta
P
Paramahaṁsas

FAQs

This verse affirms that bhāgavata-dharma—devotional principles centered on the Lord—has been thoroughly explained and is cherished by the highest devotees because it is beloved to Acyuta (Kṛṣṇa) Himself.

Sūta indicates that the essence of the narration is pure devotion; therefore the paramahaṁsas—those beyond material motives—naturally relish it, since it directly pleases the Lord.

Prioritize practices that cultivate devotion—hearing and studying Śrīmad Bhāgavatam, chanting, and living by its values—because what pleases the Lord is also what elevates the heart beyond anxiety and ego.