Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Appearance of Śrī Nārada and Vyāsa’s Dissatisfaction

Veda-vibhāga and the Need for Bhakti

तथापि बत मे दैह्यो ह्यात्मा चैवात्मना विभु: । असम्पन्न इवाभाति ब्रह्मवर्चस्य सत्तम: ॥ ३० ॥

tathāpi bata me daihyo hy ātmā caivātmanā vibhuḥ asampanna ivābhāti brahma-varcasya sattamaḥ

Dennoch, obwohl ich mit allem ausgestattet bin, was die Veden verlangen, fühle ich mich durch die Körperidentifikation unvollständig; dabei ist der Ātman der allgegenwärtige, vollkommene Herr.

tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting particle)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
FormAvyaya; particle/adverb (निपात/क्रियाविशेषण) = 'even so, nevertheless'
bataalas/indeed
bata:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormAvyaya; exclamatory particle (उद्गार-निपात)
memy/of me
me:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Genitive (6th/षष्ठी) Singular (एकवचन)
daihyaḥbodily
daihyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaihya (प्रातिपदिक) < deha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective qualifying ātmā
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निपात)
ātmāself/soul
ātmā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (अवधारण-निपात)
ātmanāby the self
ātmanā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
vibhuḥall-pervading/mighty
vibhuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective of ātmā
asampannaḥnot accomplished/unsuccessful
asampannaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-sampanna (प्रातिपदिक) < √pad (धातु) with sam-; past participial adjective
FormKṛdanta; past passive participle (क्त/कर्मणि-भूतकृदन्त) used adjectivally; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle (उपमा-निपात)
ābhātiappears/shines
ābhāti:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√bhā (धाातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
brahma-varcasyaof spiritual/brāhmaṇic splendor
brahma-varcasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahma + varcas (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
sattamaḥbest of the good
sattamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsat + tama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); superlative (तमप्)

Undoubtedly Śrīla Vyāsadeva was complete in all the details of Vedic achievements. Purification of the living being submerged in matter is made possible by the prescribed activities in the Vedas, but the ultimate achievement is different. Unless it is attained, the living being, even though fully equipped, cannot be situated in the transcendentally normal stage. Śrīla Vyāsadeva appeared to have lost the clue and therefore felt dissatisfaction.

N
Nārada Muni

FAQs

This verse shows that even with spiritual power and brahminical brilliance, one may feel unfulfilled if the heart has not found complete satisfaction in devotion and divine purpose.

Nārada expresses deep introspection: external qualifications and inner potency did not automatically translate into full contentment—hinting that true completion comes from wholehearted bhakti.

If achievements and learning still leave emptiness, use it as a signal to deepen sincere devotion, align daily work with spiritual service, and seek inner transformation rather than only external success.