Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Appearance of Śrī Nārada and Vyāsa’s Dissatisfaction

Veda-vibhāga and the Need for Bhakti

शिवाय लोकस्य भवाय भूतये य उत्तमश्लोकपरायणा जना: । जीवन्ति नात्मार्थमसौ पराश्रयं मुमोच निर्विद्य कुत: कलेवरम् ॥ १२ ॥

śivāya lokasya bhavāya bhūtaye ya uttama-śloka-parāyaṇā janāḥ jīvanti nātmārtham asau parāśrayaṁ mumoca nirvidya kutaḥ kalevaram

Die dem Uttamaśloka, der Höchsten Persönlichkeit, ergebenen Menschen leben für das Wohl, den Fortschritt und das Glück anderer, nicht aus Eigennutz. Wie konnte also der Kaiser (Parīkṣit), frei von weltlicher Anhaftung, seinen sterblichen Leib verlassen, der doch vielen als Zuflucht diente?

शिवायfor auspiciousness
शिवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजन (for auspiciousness)
लोकस्यof the world
लोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भवायfor welfare/prosperity
भवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजन
भूतयेfor flourishing
भूतये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
उत्तम-श्लोक-परायणाःdevoted to Uttamaśloka (the Lord)
उत्तम-श्लोक-परायणाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक) + श्लोक (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'उत्तमश्लोकस्य परायणाः' (devoted to the Lord of excellent fame)
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
जीवन्तिlive
जीवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
आत्म-अर्थम्for their own sake
आत्म-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे प्रयोगः: 'आत्मनः अर्थम्' = for self-interest
असौthat (king)/he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (deictic pronoun)
पर-आश्रयम्dependence on others
पर-आश्रयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ: 'परस्य आश्रयम्' = dependence on others
मुमोचgave up/released
मुमोच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
निर्विद्यhaving become detached
निर्विद्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनिर्-विद् (धातु) + ल्यप् (gerund)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund): 'निर्विद्य' = having become indifferent/disgusted
कुतःwhence/how (then)
कुतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
कलेवरम्body
कलेवरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Parīkṣit Mahārāja was an ideal king and householder because he was a devotee of the Personality of Godhead. A devotee of the Lord automatically has all good qualifications. And the Emperor was a typical example of this. Personally he had no attachment for all the worldly opulences in his possession. But since he was king for the all-around welfare of his citizens, he was always busy in the welfare work of the public, not only for this life, but also for the next. He would not allow slaughterhouses or killing of cows. He was not a foolish and partial administrator who would arrange for the protection of one living being and allow another to be killed. Because he was a devotee of the Lord, he knew perfectly well how to conduct his administration for everyone’s happiness — men, animals, plants and all living creatures. He was not selfishly interested. Selfishness is either self-centered or self-extended. He was neither. His interest was to please the Supreme Truth, the Personality of Godhead. The king is the representative of the Supreme Lord, and therefore the king’s interest must be identical with that of the Supreme Lord. The Supreme Lord wants all living beings to be obedient to Him and thereby become happy. Therefore the king’s interest is to guide all subjects back to the kingdom of God. Hence the activities of the citizens should be so coordinated that they can at the end go back home, back to Godhead. Under the administration of a representative king, the kingdom is full of opulence. At that time, human beings need not eat animals. There are ample food grains, milk, fruit and vegetables so that the human beings as well as the animals can eat sumptuously and to their heart’s content. If all living beings are satisfied with food and shelter and obey the prescribed rules, there cannot be any disturbance between one living being and another. Emperor Parīkṣit was a worthy king, and therefore all were happy during his reign.

N
Nārada Muni

FAQs

A true devotee is fully dedicated to Uttamaśloka (the Supreme Lord), lives without selfish motive, and acts for the auspicious welfare and upliftment of all beings.

In the context of describing Nārada’s character, Sūta highlights that great devotees are not self-centered; their devotion naturally expresses itself as compassion, guidance, and welfare for others.

Practice devotion with a service attitude: reduce self-centered goals, use your abilities to help others spiritually and materially, and cultivate detachment from excessive bodily and ego-based identification.