Previous Verse

Shloka 36

The Departure of Lord Kṛṣṇa from Hastināpura

तत्र तत्र ह तत्रत्यैर्हरि: प्रत्युद्यतार्हण: । सायं भेजे दिशं पश्चाद्गविष्ठो गां गतस्तदा ॥ ३६ ॥

tatra tatra ha tatratyair hariḥ pratyudyatārhaṇaḥ sāyaṁ bheje diśaṁ paścād gaviṣṭho gāṁ gatas tadā

In jeder Gegend wurde Hari ehrerbietig empfangen, verehrt und mit vielfältigen Gaben bedacht. Am Abend unterbrach der Herr überall seine Reise, um nach Sonnenuntergang die Abendriten (sandhyā) zu vollziehen; dies hielt Er regelmäßig ein.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (there)
तत्रin various places
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (here and there)
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/indeed)
तत्रत्यैःby the local inhabitants
तत्रत्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतत्रत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; 'there-dwelling people'
हरिःHari
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रत्युद्यत-अर्हणःone for whom welcoming honors were prepared
प्रत्युद्यत-अर्हणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रति-उद्-यत (कृदन्त) + अर्हण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: प्रत्युद्यतं अर्हणं यस्य सः (समासार्थे बहुव्रीहिवत् विशेषण-प्रयोगः)
सायम्in the evening
सायम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसायम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (in the evening)
भेजेhe resorted to / turned to
भेजे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
दिशम्direction
दिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पश्चात्westward
पश्चात्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/कालवाचक (westward/afterwards); अत्र दिशावाचक
गविष्ठःseeking cows (or: desirous of cattle)
गविष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगविष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (हरिः)
गाम्the earth / a cow
गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गतःhaving gone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'gone'
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then/at that time)

It is said here that the Lord observed the religious principles regularly while He was on the journey. There are certain philosophical speculations that even the Lord is under the obligations of fruitive action. But actually this is not the case. He does not depend on the action of any good or bad work. Since the Lord is absolute, everything done by Him is good for everyone. But when He descends to the earth, He acts for the protection of the devotees and for the annihilation of the impious nondevotees. Although He has no obligatory duty, still He does everything so that others may follow. That is the way of factual teaching; one must act properly himself and teach the same to others, otherwise no one will accept one’s blind teaching. He is Himself the awarder of fruitive results. He is self-sufficient, and yet He acts according to the rulings of the revealed scripture in order to teach us the process. If He does not do so, the common man may go wrong. But in the advanced stage, when one can understand the transcendental nature of the Lord, one does not try to imitate Him. This is not possible.

H
Hari (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

Bhagavatam 1.10.36 describes how people in every place came forward to receive Lord Hari with honors and offerings, showing that sincere reception of the Lord is itself an act of bhakti.

‘Hari’ is a name of Śrī Kṛṣṇa meaning the Lord who removes sins and suffering; here it emphasizes His divine presence as He is welcomed by devotees on His journey.

Cultivate the mood of ‘pratyudyata-arhaṇa’—actively honoring the Divine—by greeting sacred practices (japa, kīrtana, deity worship, guests, and devotees) with attention, respect, and heartfelt offerings.