Bhū-maṇḍala as a Lotus: Jambūdvīpa, Ilāvṛta, and the Meru System
Mountains, Rivers, Lakes, and Brahmapurī
यदुपजोषणाद्भवान्या अनुचरीणां पुण्यजनवधूनामवयवस्पर्शसुगन्धवातो दशयोजनं समन्तादनुवासयति ॥ १८ ॥
yad-upajoṣaṇād bhavānyā anucarīṇāṁ puṇya-jana-vadhūnām avayava-sparśa-sugandha-vāto daśa-yojanaṁ samantād anuvāsayati.
Weil die frommen Frauen der Yakṣas, die Bhavānī (Pārvatī) persönlich dienen, das Wasser der Aruṇodā trinken, werden ihre Körper von Duft erfüllt. Vom Wind getragen, parfümiert dieser Duft die ganze Umgebung bis zu zehn Yojanas ringsum.
This verse says that by close association with Bhavānī (Pārvatī), her attendants become so naturally fragrant that the wind carries the scent of their limbs and perfumes the area for ten yojanas in all directions.
In Canto 5, Śukadeva is describing the sacred geography and extraordinary features of Jambūdvīpa and Mount Meru; mentioning Bhavānī’s celestial attendants highlights the divine, otherworldly nature of that region.
Association influences consciousness: keeping company with purity and devotion elevates one’s qualities—just as proximity to the divine is described as transforming even the atmosphere around a person.