Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

गवां रुक्‍मविषाणीनां रूप्याङ्घ्रीणां सुवाससाम् । पय:शीलवयोरूपवत्सोपस्करसम्पदाम् ॥ ३३ ॥ प्राहिणोत् साधुविप्रेभ्यो गृहेषु न्यर्बुदानि षट् । भोजयित्वा द्विजानग्रे स्वाद्वन्नं गुणवत्तमम् ॥ ३४ ॥ लब्धकामैरनुज्ञात: पारणायोपचक्रमे । तस्य तर्ह्यतिथि: साक्षाद् दुर्वास भगवानभूत् ॥ ३५ ॥

gavāṁ rukma-viṣāṇīnāṁ rūpyāṅghrīṇāṁ suvāsasām payaḥśīla-vayo-rūpa- vatsopaskara-sampadām

So erfreute Mahārāja Ambarīṣa die Gäste, besonders die Brāhmaṇas, und verschenkte sechzig Krore Kühe mit goldenen Hörnern und silbernen Hufen. Nachdem er die Brāhmaṇas mit den besten Speisen bewirtet und ihre Erlaubnis erhalten hatte, wollte er gerade das Pāraṇa zur Beendigung des Ekādaśī-Fastens vollziehen, als in diesem Augenblick Durvāsā Muni als ungebetener Gast erschien.

labdha-kāmaiḥby those whose wishes were fulfilled
labdha-kāmaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlabdha (√labh, धातु; क्त-प्रत्यय) + kāma (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('having obtained their desire'), पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
anujñātaḥhaving been permitted / permitted
anujñātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-√jñā (धातु) (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
pāraṇāyafor breaking the fast (pāraṇa)
pāraṇāya:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootpāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular)
upacakramebegan / proceeded
upacakrame:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√kram (धातु)
Formलिट्/लुङ्? (Perfect-like narrative form; here: लिट्-लकार commonly used in epic narrative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
tarhithen
tarhi:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottarhi (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
atithiḥa guest
atithiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
sākṣātdirectly; in person
sākṣāt:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात/क्रियाविशेषण (particle/adverb: 'directly, in person')
durvāsāḥDurvāsā
durvāsāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurvāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
bhagavānvenerable; divine
bhagavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
abhūtbecame / appeared
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
A
Ambarīṣa Mahārāja
D
Durvāsā Muni
B
brāhmaṇas (vipras)

FAQs

This passage shows Ambarīṣa Mahārāja distributing vast gifts—especially cows with full provisions—to saintly brāhmaṇas, emphasizing dāna as a dharmic act performed with quality, abundance, and respect.

The verse marks a pivotal moment in the narrative: just as the king begins pāraṇa after receiving brāhmaṇas’ permission, Durvāsā arrives as an unexpected guest, setting up a test of dharma—balancing atithi-sevā with strict vow observance.

Offer your best—time, food, resources—with humility to saints, teachers, and guests; complete duties conscientiously; and be prepared for sudden “tests” where courtesy and spiritual discipline must be harmonized.