Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 8

Avadhūta’s Further Teachers: Detachment, Solitude, One-Pointed Meditation, and the Lord as Āśraya

उभयोरप्यभूद् घोषो ह्यवघ्नन्त्या: स्वशङ्खयो: । तत्राप्येकं निरभिददेकस्मान्नाभवद् ध्वनि: ॥ ८ ॥

ubhayor apy abhūd ghoṣo hy avaghnantyāḥ sva-śaṅkhayoḥ tatrāpy ekaṁ nirabhidad ekasmān nābhavad dhvaniḥ

Als sie danach weiter stampfte, stießen die zwei Armreifen an jedem Handgelenk weiterhin zusammen und klangen. Darum nahm sie von jedem Arm einen ab; und als an jedem Handgelenk nur noch einer blieb, war kein Geräusch mehr da.

उभयोःof both
उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc./Neut.), षष्ठी/सप्तमी विभक्ति (Gen./Loc. 6th/7th), द्विवचन (Dual); अत्र षष्ठी (genitive): ‘of both’
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
अभूत्was, arose
अभूत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); धातु: भू (to be)
घोषःnoise, sound
घोषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootघोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
अवघ्नन्त्याःof her who was striking
अवघ्नन्त्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeVerb
Rootअव-हन् (धातु)
Formवर्तमानकालिक-शतृ (Present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
स्व-शङ्खयोःof (her) own two conches
स्व-शङ्खयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + शङ्ख (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (possessive determinative): ‘स्वौ शङ्खौ’ → ‘of (her) own two conches’; पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
तत्रthere, in that case
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also/even’
एकम्one (of them)
एकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootएक (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); संख्याविशेषण (numeral adjective)
निरभिदत्split, broke open
निरभिदत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनिर्-भिद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); धातु: भिद् (to split) उपसर्ग: निर्; ‘split open’
एकस्मात्from one (of them)
एकस्मात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootएक (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc./Neut.), पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अभवत्was, occurred
अभवत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); धातु: भू (to be)
ध्वनिःsound
ध्वनिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootध्वनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
A
Avadhūta
P
Piṅgalā (the courtesan)

FAQs

This verse illustrates that companionship and crowding often create disturbance, while simplicity and solitude foster quietness and steadiness of mind—supporting a life of detachment and spiritual focus.

In the Avadhūta’s teachings, Piṅgalā exemplifies renunciation born from realization: by turning away from restless worldly expectation, one finds inner peace—symbolized here by removing noisy bracelets until only one remains.

Reduce unnecessary social noise, distractions, and competing influences; keep life simple, choose uplifting association, and create quiet space for prayer, japa, and reflection—like the single bracelet that remains soundless.