Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

सोऽहं शून्ये गृहे दीनो मृतदारो मृतप्रज: । जिजीविषे किमर्थं वा विधुरो दु:खजीवित: ॥ ७० ॥

so ’haṁ śūnye gṛhe dīno mṛta-dāro mṛta-prajaḥ jijīviṣe kim arthaṁ vā vidhuro duḥkha-jīvitaḥ

Nun bin ich ein elender Mensch, der in einem leeren Haus lebt. Meine Frau ist tot; meine Kinder sind tot. Warum sollte ich leben wollen? Mein Herz schmerzt so sehr durch die Trennung, dass das Leben selbst nur noch Leiden ist.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
śūnyein the empty
śūnye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc. 7), एकवचन (sg.); विशेषणम्
gṛhehouse
gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc. 7), एकवचन (sg.)
dīnaḥwretched
dīnaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); विशेषणम्
mṛta-dāraḥwhose wife is dead
mṛta-dāraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + dāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); कर्मधारयः (मृताः दाराः यस्य)
mṛta-prajaḥwhose children are dead
mṛta-prajaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + prajā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); कर्मधारयः (मृताः प्रजाः/सन्तानाः यस्य)
jijīviṣeI wish to live
jijīviṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjīv (जीव्, धातु)
Formलिट्-रूपेण इच्छार्थक-देशी (desiderative) ‘जिजीविष्’ धातु-आधारः; लट् (Pres.), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन (sg.), आत्मनेपदम्
kimwhat
kim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); प्रश्नार्थक
arthampurpose
artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); ‘किमर्थम्’ = किम् + अर्थम् (प्रयोजनार्थे)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्ययम् (disjunctive/alternative particle)
vidhuraḥbereft, widowed
vidhuraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvidhura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); विशेषणम्
duḥkha-jīvitaḥhaving a life of misery
duḥkha-jīvitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + jīvita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); षष्ठी/तत्पुरुषः (दुःखस्य जीवितम् इव/दुःखयुक्तं जीवितं यस्य)

FAQs

This verse portrays the crushing emptiness of worldly attachment—when loved ones are gone, material life can feel purposeless—pushing the seeker toward detachment and a higher refuge beyond temporary relationships.

He uses a stark example of bereavement to expose the fragility of household happiness in saṁsāra and to underline why a wise person seeks lasting shelter in spiritual realization rather than depending on temporary worldly supports.

It encourages honest acknowledgment of grief while also reminding us not to base our entire identity on changing external roles; channel the pain into spiritual grounding—prayer, remembrance of the Lord, and cultivating inner detachment.