Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

कुलं वै शापनिर्दग्धं नङ्‍क्ष्यत्यन्योन्यविग्रहात् । समुद्र: सप्तमे ह्येनां पुरीं च प्लावयिष्यति ॥ ३ ॥

kulaṁ vai śāpa-nirdagdhaṁ naṅkṣyaty anyonya-vigrahāt samudraḥ saptame hy enāṁ purīṁ ca plāvayiṣyati

Durch den Fluch der Brāhmaṇas wird das Yadu‑Geschlecht gewiss durch gegenseitigen Streit zugrunde gehen; und am siebten Tag von heute an wird sich der Ozean erheben und die Stadt Dvārakā überfluten.

कुलम्the dynasty/family
कुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
वैindeed
वै:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
शाप-निर्दग्धम्burnt by a curse
शाप-निर्दग्धम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाप (प्रातिपदिक) + निर्दग्ध (कृदन्त; √दह् (धातु) + निर् उपसर्ग, क्त)
Formतत्पुरुष-समास (शापेन निर्दग्धम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
नङ्क्ष्यतिwill perish
नङ्क्ष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलृट्/लुट्-भविष्यत्काल (Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg)
अन्योन्य-विग्रहात्from mutual conflict
अन्योन्य-विग्रहात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक) + विग्रह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अन्योन्यस्य विग्रहः), पुल्लिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular)
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
सप्तमेin the seventh (day/period)
सप्तमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular); कालाधिकरणे (time-locative)
हिindeed
हि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/कारणार्थक-निपात (particle: indeed/for)
एनाम्this (her/it)
एनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular pronoun)
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
and
:
Sambandha/Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
प्लावयिष्यतिwill flood/inundate
प्लावयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√प्लु (धातु) (णिच् causative: प्लावय)
Formणिच्-प्रत्ययान्त (causative), लृट्-भविष्यत्काल (Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg)

In this and the following verses, Lord Kṛṣṇa indicates to Uddhava that he should immediately fix himself in self-realization by giving up all identification with the material world. Śrīla Jīva Gosvāmī has pointed out that the Yadu dynasty was not actually destroyed by Lord Kṛṣṇa but merely removed from the vision of the world through the curse of the brāhmaṇas; similarly, the Lord’s eternal abode Dvārakā can never be drowned by the ocean. Nevertheless, all external approaches to this transcendental city were covered by the ocean, and thus the Lord’s abode remains inaccessible to foolish persons in Kali-yuga, as will be described later in this canto.

FAQs

This verse states that the dynasty, burned by a curse, will be destroyed by internal fighting—showing how quarrel and offense lead to downfall even among the powerful.

The verse foretells that on the seventh day the ocean will inundate the city, indicating the divine winding up of Dvārakā’s manifest pastimes and the impermanence of worldly opulence.

Avoid needless conflict and factionalism: internal quarrel can ruin families, communities, and institutions faster than external enemies.