Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 22

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

एकद्वित्रिचतुष्पादो बहुपादस्तथापद: । बह्‍व्‍य: सन्ति पुर: सृष्टास्तासां मे पौरुषी प्रिया ॥ २२ ॥

eka-dvi-tri-catuṣ-pādo bahu-pādas tathāpadaḥ bahvyaḥ santi puraḥ sṛṣṭās tāsāṁ me pauruṣī priyā

In dieser Welt gibt es viele geschaffene Körper—mit einem Bein, mit zwei, drei, vier, mit vielen Beinen oder auch ohne Beine—doch unter ihnen ist Mir die menschliche Gestalt wahrlich am liebsten.

एक-द्वि-त्रि-चतुष्-पादः(the beings) with one, two, three, and four feet
एक-द्वि-त्रि-चतुष्-पादः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + द्वि (प्रातिपदिक) + त्रि (प्रातिपदिक) + चतुर्/चतुष् (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थक-समास (एकश्च द्विश्च त्रिश्च चतुष्पादश्च), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुवचनार्थे एकवचन-समाहारः (collective)
बहु-पादःmany-footed
बहु-पादः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (बहवः पादाः यस्य), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha/Adverb (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise/so)
अपादःfootless
अपादः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
बह्व्यःmany (kinds)
बह्व्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबह्वी (प्रातिपदिक; बहु-स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural)
सन्तिexist/are
सन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd pl)
पुरःformerly/beforehand
पुरः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: formerly/before)
सृष्टाःcreated
सृष्टाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बह्व्यः इत्यस्य विशेषणम्
तासाम्of those
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive plural)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular enclitic)
पौरुषीhuman (pertaining to man)
पौरुषी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपौरुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular); विशेषणम् प्रिया-शब्दस्य
प्रिया(is) dear/beloved
प्रिया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)

The ultimate purpose of material creation is to facilitate the return of the conditioned souls back home, back to Godhead. Since this redemption of the conditioned souls is especially possible in the human form of life, naturally this form is particularly dear to the compassionate Personality of Godhead.

K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

This verse states that among many created life-forms—legged, many-legged, and legless—the human form is especially dear to the Lord, implying it is uniquely meant for conscious spiritual progress and devotion.

In the teachings of the Eleventh Canto, Krishna emphasizes discernment and spiritual urgency; by highlighting the special value of human life, He guides Uddhava toward using human intelligence for bhakti and liberation rather than worldly distraction.

Treat human life as a spiritual opportunity: prioritize daily remembrance of God, ethical living, and devotional practices (hearing, chanting, prayer), rather than living only for consumption and status.