The Disappearance of Lord Śrī Kṛṣṇa and the Aftermath in Dvārakā
श्रुत्वा सुहृद्वधं राजन्नर्जुनात्ते पितामहा: । त्वां तु वंशधरं कृत्वा जग्मु: सर्वे महापथम् ॥ २६ ॥
śrutvā suhṛd-vadhaṁ rājann arjunāt te pitāmahāḥ tvāṁ tu vaṁśa-dharaṁ kṛtvā jagmuḥ sarve mahā-patham
O König, als deine Großväter von Arjuna vom Tod ihres lieben Freundes hörten, setzten sie dich als Träger der Dynastie ein und gingen dann alle den Großen Weg, um sich auf den Abschied aus dieser Welt vorzubereiten.
This verse states that after hearing from Arjuna about the death of their dear ones, the elders ensured Parīkṣit would carry on the dynasty and then they departed on the “great path,” indicating their final departure from this world.
Because Arjuna was the one who conveyed the tragic news of the loss of loved ones, which became the immediate cause for the elders to entrust the lineage to Parīkṣit and then renounce worldly life.
The verse highlights impermanence: fulfill one’s essential responsibilities (like protecting dharma and family duty) and cultivate detachment, remembering that everyone must eventually depart.