Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 16

The Disappearance of Lord Śrī Kṛṣṇa and the Aftermath in Dvārakā

कथयामास निधनं वृष्णीनां कृत्‍स्‍नशो नृप । तच्छ्रुत्वोद्विग्नहृदया जना: शोकविर्मूर्च्छिता: ॥ १६ ॥ तत्र स्म त्वरिता जग्मु: कृष्णविश्लेषविह्वला: । व्यसव: शेरते यत्र ज्ञातयो घ्नन्त आननम् ॥ १७ ॥

kathayām āsa nidhanaṁ vṛṣṇīnāṁ kṛtsnaśo nṛpa tac chrutvodvigna-hṛdayā janāḥ śoka-virmūrcchitāḥ

O König, Dāruka berichtete von der völligen Vernichtung der Vṛṣṇis. Als die Menschen dies hörten, wurden ihre Herzen erschüttert und sie waren vor Kummer wie betäubt.

कथयामासhe narrated/told
कथयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु) + आस् (धातु)
Formकथयामास = कथयाम् (कथयति-धातोः लिट्/परिप्रास-रूपम्; 3rd person/प्रथमपुरुष, Singular/एकवचन, Parasmaipada/परस्मैपद) + आस (आस्-धातोः लिट् सहायकक्रिया); periphrastic perfect (लिट्)
निधनम्destruction, death
निधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
वृष्णीनाम्of the Vṛṣṇis
वृष्णीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवृष्णि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
कृत्स्नशःentirely, completely
कृत्स्नशः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृत्स्नशस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; adverb (क्रियाविशेषण)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; demonstrative pronoun
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
उद्विग्नहृदयाःwith agitated hearts
उद्विग्नहृदयाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद्विग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उद्विग्नं हृदयम् यस्य/येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन
शोकविर्मूर्च्छिताःfainted from grief
शोकविर्मूर्च्छिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + वि-मूर्च्छित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शोकेन विर्मूर्च्छिताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
K
King Parīkṣit
V
Vṛṣṇis

FAQs

In this verse, Śukadeva Gosvāmī states that the destruction of the Vṛṣṇis was narrated completely, and hearing it plunged the people into intense grief and shock.

Because Canto 11 describes the Lord’s concluding pastimes on earth, including the end of the Vṛṣṇi line as part of the divine arrangement surrounding Śrī Kṛṣṇa’s departure.

Even sacred communities can face upheaval; this verse encourages steadiness in devotion and remembrance of God when confronted with sudden loss and collective grief.