Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 44

The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure

इति ब्रुवति सूते वै रथो गरुडलाञ्छन: । खमुत्पपात राजेन्द्र साश्वध्वज उदीक्षत: ॥ ४४ ॥

iti bruvati sūte vai ratho garuḍa-lāñchanaḥ kham utpapāta rājendra sāśva-dhvaja udīkṣataḥ

[Śukadeva Gosvāmī fuhr fort:] O erhabenster König, während der Wagenlenker noch sprach, erhob sich vor seinen Augen der Wagen des Herrn — mitsamt Pferden und der Fahne mit dem Zeichen Garuḍas — in den Himmel.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
ब्रुवतिwhile (he) was speaking
ब्रुवति:
Sati-saptami (सति-सप्तमी/Locative absolute)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present participle/शतृ) सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी: ‘while (he) was speaking’
सूतेin/with the charioteer
सूते:
Sati-saptami (सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी में आश्रय (in the charioteer)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
रथःthe chariot
रथः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
गरुड-लाञ्छनःbearing the emblem of Garuḍa
गरुड-लाञ्छनः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootगरुड (प्रातिपदिक) + लाञ्छन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘गरुडस्य लाञ्छनम् (चिह्नम्) यस्य’
खम्the sky
खम्:
Karma (कर्म/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
उत्पपातleapt up
उत्पपात:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootउत् + पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
स-अश्व-ध्वजःtogether with its horses and flag
स-अश्व-ध्वजः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeNoun
Rootस (अव्यय-उपसर्ग/सह) + अश्व (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘अश्वैः ध्वजेन च सहितः’ (with horses and banner)
उदीक्षतःas (he) looked on
उदीक्षतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeVerb
Rootउद् + ईक्ष् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present participle/शतृ) षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; ‘of him who was watching’ (Dāruka)
D
Dāruka
P
Parīkṣit Mahārāja
G
Garuḍa

FAQs

This verse describes an extraordinary sign: Krishna’s Garuḍa-emblazoned chariot, along with its horses and flag, ascends into the sky as people watch—indicating the Lord’s transcendental arrangement beyond ordinary nature.

Śukadeva presents the event as occurring while the charioteer is speaking, anchoring the narration in eyewitness-like detail and highlighting that Krishna’s associates directly witnessed divine, supernatural signs after His līlā concluded.

It teaches that the Lord’s actions are not limited by material laws; for a devotee, remembering such divine signs strengthens faith, steadies the heart during separation (viraha), and encourages reliance on bhakti rather than mere worldly certainty.