Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 54

Sāṅkhya Enumeration of Tattvas, Distinction of Puruṣa–Prakṛti, and the Mechanics of Birth and Death

यथाम्भसा प्रचलता तरवोऽपि चला इव । चक्षुषा भ्राम्यमाणेन द‍ृश्यते भ्रमतीव भू: ॥ ५४ ॥ यथा मनोरथधियो विषयानुभवो मृषा । स्वप्नद‍ृष्टाश्च दाशार्ह तथा संसार आत्मन: ॥ ५५ ॥

yathāmbhasā pracalatā taravo ’pi calā iva cakṣuṣā bhrāmyamāṇena dṛśyate bhramatīva bhūḥ

Wie Bäume, die sich in bewegtem Wasser spiegeln, zu zittern scheinen, und wie die Erde zu kreisen scheint, wenn man die Augen kreisen lässt, so ist auch, o Nachkomme Daśārhas, die Erfahrung sinnlicher Genüsse, die aus den Hirngespinsten des Geistes entsteht, unwahr; wie Traumbilder, so ist der saṁsāra der Seele.

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), comparative conjunction (सम्बन्धाव्यय)
ambhasāby water
ambhasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootambhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
pracalatāmoving, flowing
pracalatā:
Karana (करण)
TypeVerb
Rootpra + cal (धातु)
FormPresent active participle (शतृ) in Instrumental singular (3rd/तृतीया, एकवचन), agreeing with ambhasā: ‘by (water) moving’
taravaḥtrees
taravaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottaru (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), particle (निपात)
calāḥmoving
calāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), simile particle (उपमावाचक निपात)
cakṣuṣāby the eye
cakṣuṣā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
bhrāmyamāṇenabeing whirled/rotated
bhrāmyamāṇena:
Karana (करण)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
FormPresent passive participle (शानच्/वर्तमान-कर्मणि कृदन्त), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन), Neuter/masculine form used adverbially with cakṣuṣā: ‘by (the eye) being whirled’
dṛśyateis seen, appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent tense (लट्), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
bhramatīmoving, spinning
bhramatī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन), agreeing with bhūḥ
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), simile particle (उपमावाचक निपात)
bhūḥthe earth
bhūḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Trees appear to be swaying when reflected in agitated water, and similarly, when one is sitting on a moving boat the trees on the shore appear to be moving. When the wind whips up the water, creating waves, the water appears to have movement of its own, although it is actually being moved by the wind. The conditioned soul in material life does not perform any activities, but rather the material body, with the consent of the illusioned living entity, is being moved by the modes of nature. One imposes this external movement upon oneself, considering oneself to be dancing, singing, running, dying, conquering and so on, although these are merely interactions of the external body with the modes of nature.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse explains that apparent movement or change in the world can be a projection of distorted perception—like trees seeming to move when water flows, or the earth seeming to spin when the eyes are dizzy.

Kṛṣṇa instructs Uddhava in discriminating knowledge: to recognize how the mind and senses can misread reality, and thereby loosen attachment to appearances and turn toward the self and the Lord.

When emotions, stress, or sensory overload distort judgment, pause and reassess—many “problems” are intensified by perception. Cultivate steadiness through sādhana (japa, hearing, prayer) before reacting.