Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

त एते भगवद्रूपं विश्वं सदसदात्मकम् । आत्मनोऽव्यतिरेकेण पश्यन्तो व्यचरन् महीम् ॥ २२ ॥

ta ete bhagavad-rūpaṁ viśvaṁ sad-asad-ātmakam ātmano ’vyatirekeṇa paśyanto vyacaran mahīm

Diese Weisen wanderten über die Erde und sahen das ganze Universum – Grobes und Feines, Seiendes und Nichtseiendes – als Gestalt des Bhagavān und als nicht verschieden vom eigenen Selbst.

तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
एतेthese
एते:
कर्ता (Karta/Subject; appositional)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम; ‘ते’ इत्यस्य विशेषण/अनुवादक
भगवद्रूपम्the form of the Lord
भगवद्रूपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभगवत्-रूप (प्रातिपदिक; भगवत् + रूप)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (भगवतः रूपम्)
विश्वम्the universe
विश्वम्:
कर्म (Karma/Object; in apposition)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भगवद्रूपम्’ इत्यस्य विशेष्य (apposition)
सदसदात्मकम्having the nature of the real and unreal
सदसदात्मकम्:
विशेषण (Adjectival qualifier of ‘विश्वम्’)
TypeAdjective
Rootसत्-असत्-आत्मक (प्रातिपदिक; सत् + असत् + आत्मक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्वपूर्वक-तत्पुरुषप्रायः (सत् च असत् च—तयोः आत्मा यस्य)
आत्मनःof the Self
आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अव्यतिरेकेणby non-difference, without separation
अव्यतिरेकेण:
करण (Karaṇa/Instrumental: ‘by/with’)
TypeNoun
Rootअ-व्यतिरेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; नञ्-समास (अव्यतिरेकः = non-difference)
पश्यन्तःseeing
पश्यन्तः:
कर्ता (Karta; participial predicate)
TypeVerb
Root√पश् (धातु) + शतृ (प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषणम्
व्यचरन्they wandered
व्यचरन्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि-√चर् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
महीम्the earth
महीम्:
कर्म (Karma/Object: place traversed)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, it is clearly demonstrated in this and the following verse that the nine saintly sons of Ṛṣabhadeva known as the nava-yogendras were situated in the highest stage of spiritual perfection, called pāramahaṁsya-caritam, or “having fully developed the character of paramahaṁsas. ” In other words, they were pure devotees of the Lord. According to Śrīdhara Svāmī and Jīva Gosvāmī, the words ātmano ’vyatirekeṇa indicate that the nine sages saw the universe as being nondifferent from themselves as well as nondifferent from the Supreme Soul, Lord Kṛṣṇa. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has additionally commented, ātmanaḥ paramātmanaḥ sakāśād avyatirekeṇa, viśvasya tac-chakti-mayatvād iti bhāvaḥ: “ Ātmanaḥ indicates the Supersoul. This universe is not different from the Supreme Personality of Godhead, Paramātmā, since the entire universe is composed of His energy.”

B
Bhagavān (the Supreme Lord)
T
the sages (etē)

FAQs

This verse says liberated sages perceive the entire cosmos—both manifest and unmanifest—as Bhagavān’s own form, and thus view the world through devotional, non-separate vision.

In Canto 11, Chapter 2, Śukadeva explains the symptoms of elevated devotees and liberated souls; their God-centered vision makes them free to move through the world without material attachment.

Practice seeing people and circumstances as connected to the Lord—serve without possessiveness, reduce envy, and cultivate remembrance of Bhagavān in daily work and relationships.