Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 13

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

इष्ट्वा यथोपदेशं मां दत्त्वा सर्वस्वमृत्विजे । अग्नीन् स्वप्राण आवेश्य निरपेक्ष: परिव्रजेत् ॥ १३ ॥

iṣṭvā yathopadeśaṁ māṁ dattvā sarva-svam ṛtvije agnīn sva-prāṇa āveśya nirapekṣaḥ parivrajet

Nachdem er Mich gemäß der Unterweisung der Schriften verehrt und seinen gesamten Besitz dem ṛtvij (Opferpriester) gegeben hat, soll er das Opferfeuer in sein eigenes prāṇa aufnehmen; so, völlig ungebunden im Geist, trete er in den āśrama des Sannyāsa ein.

iṣṭvāhaving performed sacrifice/worship
iṣṭvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive of prior action)
TypeVerb
Rootyaj (धातु) → iṣṭvā (क्त्वान्त/absolutive)
FormKṛdanta (क्त्वा/absolutive), from √yaj; pūrvakāla-kriyā (prior action)
yathā-upadeśamas instructed
yathā-upadeśam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + upadeśa (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva-samāsa; adverbial usage; ‘according to instruction’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdā (धातु) → dattvā (क्त्वान्त/absolutive)
FormKṛdanta (क्त्वा/absolutive), from √dā; pūrvakāla-kriyā
sarva-svamall one’s possessions
sarva-svam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + sva (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya-samāsa; Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ṛtvijeto the officiating priest
ṛtvije:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootṛtvij (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
agnīnthe sacred fires
agnīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
sva-prāṇein one’s own life-breath
sva-prāṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + prāṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी/possessive) ‘one’s own prāṇa’; Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
āveśyahaving placed/merged (them)
āveśya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-viś (धातु) → āveśya (ल्यप्/absolutive)
FormKṛdanta (ल्यप्/absolutive), from √ā-viś; pūrvakāla-kriyā
nirapekṣaḥwithout dependence/expectation
nirapekṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirapekṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying implied subject
parivrajetshould wander forth (as a renunciant)
parivrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-vraj (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

One cannot maintain the sannyāsa order of life unless one gives up all materialistic association and engages exclusively in devotional service to the Supreme Lord. Any material desire will gradually prove to be a stumbling block in the prosecution of renounced life. Therefore, a liberated sannyāsī must vigilantly keep himself free from the weeds of material desires, which surface principally in the form of attachment to women, money and reputation. One may possess a beautiful garden filled with fruits and flowers, but without vigilant maintenance the garden will be overrun by weeds. Similarly, one who achieves a beautiful state of Kṛṣṇa consciousness takes the sannyāsa order of life, but if he does not vigilantly and painstakingly keep his heart clean, there is always the danger of a relapse into illusion.

K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa teaches that after worshiping Him as instructed and giving up possessions, one should become nirapekṣa—free from dependence—and wander as a renunciant.

These are Uddhava Gītā instructions, where Kṛṣṇa summarizes the path of detachment and God-centered living; here He explains the transition from ritual obligation to full renunciation.

Practice doing your duties as worship, reduce unnecessary dependencies, simplify possessions, and cultivate inner steadiness so your happiness rests on devotion rather than external outcomes.