Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

आत्मारामस्य तस्येमा वयं वै गृहदासिका: । सर्वसङ्गनिवृत्त्याद्धा तपसा च बभूविम ॥ ३९ ॥

ātmārāmasya tasyemā vayaṁ vai gṛha-dāsikāḥ sarva-saṅga-nivṛttyāddhā tapasā ca babhūvima

Durch den Verzicht auf jede materielle Gemeinschaft und durch strenge Bußen sind wir Königinnen zu persönlichen Dienerinnen des in Sich selbst zufriedenen Höchsten Herrn geworden.

आत्मारामस्यof the self-satisfied one
आत्मारामस्य:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मन् + राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: आत्मनि रमते इति (one who delights in the Self)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
इमाःthese (women)
इमाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वैindeed
वै:
सम्बोधन/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/खलु-अर्थ (emphasis/indeed)
गृहhouse
गृह:
समासाङ्ग (compound-member)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) नपुंसकलिङ्ग; first member in compound
दासिकाःmaidservants (of the house)
दासिकाः:
कर्ता (Kartā/Subject complement)
TypeNoun
Rootदासिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः: गृहस्य दासिकाः (house-servants)
सर्वall
सर्व:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) first member in compound
सङ्गattachment/association
सङ्ग:
समासाङ्ग (compound-member)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) पुंलिङ्ग; first member in compound
निवृत्त्याby cessation of all attachments
निवृत्त्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनिवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: सर्व-सङ्ग-निवृत्ति (cessation of all attachments)
अद्धाcertainly
अद्धा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअद्धा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), अर्थे: निश्चयेन/साक्षात् (certainly/clearly)
तपसाby austerity
तपसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
बभूविमwe became
बभूविम:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada); रूपम्: बभूविम (we became)

In the opinion of Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Śrīmatī Lakṣmaṇā became embarrassed when she realized that she had been talking about herself, and so she spoke this verse praising her co-wives. In her humility Lakṣmaṇā claimed that Kṛṣṇa’s queens, unlike ordinary wives, could not bring their husband under control, and thus they could relate to Him only as servile housekeepers. In fact, however, since the Lord’s queens are direct expansions of His internal pleasure potency ( hlādinī-śakti ), they fully controlled Him with their love.

K
Krishna

FAQs

This verse teaches that complete withdrawal from material association and attachment, combined with austerity, supports the devotee’s purified identity as a servant of the self-satisfied Lord.

Out of deep humility and devotion, they minimize their own status and emphasize their true spiritual position—service to Krishna, who is ātmārāma (fully self-satisfied and independent).

Reduce influences that intensify craving (excess consumption, harmful company), adopt steady disciplines (japa, study, regulated habits), and consciously reframe life’s duties as service to Krishna.