Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

ते शार्ङ्गच्युतबाणौघै: कृत्तबाह्वङ्‍‍घ्रिकन्धरा: । निपेतु: प्रधने केचिदेके सन्त्यज्य दुद्रुवु: ॥ ३५ ॥

te śārṅga-cyuta-bāṇaughaiḥ kṛtta-bāhv-aṅghri-kandharāḥ nipetuḥ pradhane kecid eke santyajya dudruvuḥ

Sie wurden von Strömen von Pfeilen überschwemmt, die aus des Herrn Bogen Śārṅga flogen. Manche Könige fielen im Kampf, mit abgetrennten Armen, Beinen und Hälsen; die übrigen gaben den Kampf auf und flohen.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शार्ङ्ग-च्युत-बाण-ओघैःby volleys of arrows shot from Śārṅga
शार्ङ्ग-च्युत-बाण-ओघैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशार्ङ्ग (प्रातिपदिक) + च्युत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + बाण (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; तत्पुरुष-श्रृङ्खला—‘शार्ङ्गात् च्युतानां बाणानाम् ओघैः’ (by torrents of arrows released from Śārṅga)
कृत्त-बाहु-अङ्घ्रि-कन्धराःwith arms, legs, and necks severed
कृत्त-बाहु-अङ्घ्रि-कन्धराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक) + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक) + कन्धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘कृत्ता बाहवोऽङ्घ्रयः कन्धराश्च येषाम्’ (whose arms, legs, and necks were cut)
निपेतुःfell down
निपेतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
प्रधनेin battle
प्रधने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम
एकेothers
एके:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सन्त्यज्यhaving abandoned (the fight)
सन्त्यज्य:
Purvakala (पूर्वकाल/absolutive)
TypeVerb
Rootसम् + त्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), ‘having completely abandoned’
दुद्रुवुःran away
दुद्रुवुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Acyuta)
Ś
Śārṅga (Kṛṣṇa’s bow)

FAQs

This verse describes how volleys of arrows released from Śārṅga overwhelm opposing warriors—some are struck down decisively, while others flee—showing Kṛṣṇa’s irresistible divine might.

Śukadeva Gosvāmī narrates this battlefield description to Mahārāja Parīkṣit as part of the Canto 10 account.

The verse contrasts steadfast engagement with fearful retreat, reminding seekers that taking shelter of the Lord is true security, while ego-based opposition or avoidance leads to defeat and anxiety.