Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Yudhiṣṭhira’s Rājasūya Resolve and the Slaying of Jarāsandha

राजन् विद्ध्यतिथीन् प्राप्तानर्थिनो दूरमागतान् । तन्न: प्रयच्छ भद्रं ते यद्वयं कामयामहे ॥ १८ ॥

rājan viddhy atithīn prāptān arthino dūram āgatān tan naḥ prayaccha bhadraṁ te yad vayaṁ kāmayāmahe

O König, erkenne uns als bedürftige Gäste, die von weit her gekommen sind. Wir wünschen dir alles Heil; gewähre uns, was wir begehren.

rājanO King
rājan:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (Sambodhana), Singular
viddhiknow/understand
viddhi:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormLot (Imperative/लोट्), 2nd Person, Singular
atithīnguests
atithīn:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
prāptānarrived
prāptān:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootpra + āp (धातु) -> prāpta
FormKta Pratyaya (Past Participle), Masc, Acc, Pl
arthinaḥseekers/beggars
arthinaḥ:
Visheshana (Adjective/Noun)
TypeNoun
Rootarthin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
dūramfrom afar
dūram:
Kriya-Visheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
FormAdverbial Accusative
āgatāncome
āgatān:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootā + gam (धातु) -> āgata
FormKta Pratyaya (Past Participle), Masc, Acc, Pl
tattherefore
tat:
Connector
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
FormCorrelative Particle
naḥto us
naḥ:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Plural
prayacchagive/bestow
prayaccha:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootpra + yam (धातु)
FormLot (Imperative/लोट्), 2nd Person, Singular
bhadramgood fortune/blessing
bhadram:
Subject of implied 'astu'
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
teto you
te:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular
yatwhat
yat:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vayamwe
vayam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Plural
kāmayāmahedesire
kāmayāmahe:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootkam (धातु)
FormLat (Present/लट), 1st Person, Plural, Atmanepada
J
Jarāsandha

FAQs

This verse shows that a host—especially a king—should recognize arriving visitors as atithis and respond favorably, honoring the sacred duty of hospitality and granting appropriate requests.

Kṛṣṇa, along with Bhīma and Arjuna, approached Jarāsandha in disguise to request a duel; by invoking atithi-dharma and royal etiquette, He compelled the king to accept their petition.

Treat sincere visitors respectfully, listen to their needs without arrogance, and offer what is appropriate within your capacity—seeing hospitality as a spiritual practice, not mere social formality.