Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Kṛṣṇa’s Queens, Their Sons, and Balarāma’s Victory over Rukmī at Dice

Aniruddha–Rocanā Marriage Context

अन्ये निर्भिन्नबाहूरुशिरसो रुधिरोक्षिता: । राजानो दुद्रवर्भीता बलेन परिघार्दिता: ॥ ३८ ॥

anye nirbhinna-bāhūru- śiraso rudhirokṣitāḥ rājāno dudravar bhītā balena paṅghārditāḥ

Von der Keule Lord Balarāmas gepeinigt, flohen die anderen Könige in Angst, ihre Arme, Schenkel und Köpfe gebrochen und ihre Körper blutüberströmt.

anyeothers
anye:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम-प्रातिपदिक (pronoun-like)
nirbhinna-bāhu-ūru-śirasaḥwhose arms, thighs and heads were shattered
nirbhinna-bāhu-ūru-śirasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirbhinna (कृदन्त, √bhid भिद् + नि, क्त/PPP) + bāhu (प्रातिपदिक) + ūru (प्रातिपदिक) + śiras (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘निर्भिन्नाः बाहवः ऊरवः शिरांसि येषाम्’ (whose arms, thighs, heads are split)
rudhira-ukṣitāḥsprinkled with blood
rudhira-ukṣitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrudhira (प्रातिपदिक) + ukṣita (कृदन्त, √ukṣ उक्ष्/वक्ष्? ‘to sprinkle’ क्त/PPP)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: ‘रुधिरेण उक्षिता:’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
rājānaḥkings
rājānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
dudruvuḥfled, ran away
dudruvuḥ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dru (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
bhītāḥfrightened
bhītāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त, √bhī भी + क्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भावे ‘afraid’
balenaby (his) strength / by Balarāma
balena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
parigha-arditāḥstruck by the iron club
parigha-arditāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparigha (प्रातिपदिक) + ardita (कृदन्त, √ard अर्द् ‘to strike/afflict’ क्त/PPP)
Formतत्पुरुषसमास (तृतीया-तत्पुरुष: ‘परिघेण अर्दिताः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
B
Balarāma

FAQs

This verse depicts Balarāma overwhelming opposing kings with His club, causing them to flee in fear—highlighting His divine, irresistible power.

They were struck down and terrified by Balarāma’s force in the conflict surrounding Kṛṣṇa’s marriage events, so they retreated to save their lives.

Stand firmly with dharma and protect what is right; arrogance and aggression ultimately collapse when confronted by steadfast strength and righteousness.