Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Kṛṣṇa’s Queens, Their Sons, and Balarāma’s Victory over Rukmī at Dice

Aniruddha–Rocanā Marriage Context

तं चापि जितवान् रामो धर्मेण छलमाश्रित: । रुक्‍मी जितं मयात्रेमे वदन्तु प्राश्न‍िका इति ॥ ३२ ॥

taṁ cāpi jitavān rāmo dharmeṇa chalam āśritaḥ rukmī jitaṁ mayātreme vadantu prāśnikā iti

Auch diesen Einsatz gewann Balarāma gerecht nach dem Dharma; doch Rukmī griff erneut zur List und rief: „Hier habe ich gewonnen! Diese Zeugen sollen sagen, was sie gesehen haben.“

तम्him/that (stake)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात; conjunction
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात; ‘also/even’
जितवान्having won
जितवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√ji (धातु) + ktavat (कृत्)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having won’
रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative singular
धर्मेणby justice/right
धर्मेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental singular
छलम्deceit
छलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootchala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative singular
आश्रितःresorting to
आश्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√śri (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having resorted to’
रुक्मीRukmi
रुक्मी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrukmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative singular
जितम्(it is) won
जितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Root√ji (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used substantively); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as object-claim ‘(it is) won’
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; स्थान-अव्यय (here)
इमेthese (people)
इमे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; nominative plural
वदन्तुlet (them) declare
वदन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; ‘let them say/declare’
प्राश्निकाःthe arbiters/umpires
प्राश्निकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprāśnika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; nominative plural; ‘referees/umpires (in gambling)’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात

Rukmī undoubtedly had his friends in mind when he called for the witnesses to speak. But even as his witnesses prepared to aid their cheating friend, a wonderful event took place, as described in the next verse.

B
Balarāma (Rāma)
R
Rukmī

FAQs

This verse shows that even in rivalry, one may act “within dharma”—using a permissible strategy rather than outright cheating—highlighting that righteousness governs conduct even in contests.

Out of pride and refusal to accept defeat, Rukmī tried to manipulate the assembly’s verdict, seeking a technical justification to deny Balarāma’s victory.

Compete ethically and accept outcomes with humility; do not twist rules or seek validation from “judges” to protect ego when you are clearly in the wrong.