Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kṛṣṇa Leads Kālayavana to Mucukunda; The Yavana Is Burned; Mucukunda’s Prayers and Boon of Bhakti

सुता महिष्यो भवतो ज्ञातयोऽमात्यमन्त्रिण: । प्रजाश्च तुल्यकालीना नाधुना सन्ति कालिता: ॥ १८ ॥

sutā mahiṣyo bhavato jñātayo ’mātya-mantrinaḥ prajāś ca tulya-kālīnā nādhunā santi kālitāḥ

Deine Kinder, Königinnen, Verwandten, Minister, Ratgeber und Untertanen deiner Zeit leben nicht mehr; die Zeit hat sie alle hinweggerafft.

sutāḥsons
sutāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
mahiṣyaḥqueens
mahiṣyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahiṣī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
bhavataḥof you
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPronoun of respect; Genitive (6th/षष्ठी), Singular
jñātayaḥkinsmen
jñātayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjñāti (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
amātya-mantriṇaḥministers and counselors
amātya-mantriṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootamātya (प्रातिपदिक) + mantrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; द्वन्द्व (इतरेतर): ‘ministers and counselors’
prajāḥsubjects
prajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
caand
ca:
Anvaya (अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चय)
tulya-kālīnāḥof the same time (contemporaries)
tulya-kālīnāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottulya (प्रातिपदिक) + kālīna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष: ‘of equal time/age’ → ‘contemporaneous’; agrees with the preceding nominative plurals collectively
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
adhunānow
adhunā:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (कालवाचक अव्यय)
santiare
santi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
kālitāḥdriven/consumed by time
kālitāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kal (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; predicate: ‘made (so) by time’
K
Krishna
M
Mucukunda

FAQs

This verse states that even one’s sons, queens, relatives, ministers, and contemporaries are eventually taken away—Time removes everyone, showing the inevitability of impermanence.

Mucukunda had awakened after a long sleep and expected to find his former world; Krishna reminds him that many ages have passed and all his contemporaries have been swept away by Time.

Remembering life’s impermanence helps reduce anxiety and attachment, inspiring one to prioritize dharma, devotion, and lasting spiritual goals over temporary status and relationships.