Indra’s Prayers and the Coronation of Śrī Kṛṣṇa as Govinda
Govindābhiṣeka
तं तुष्टुवुर्देवनिकायकेतवोह्यवाकिरंश्चाद्भुतपुष्पवृष्टिभि: । लोका: परां निर्वृतिमाप्नुवंस्त्रयोगावस्तदा गामनयन् पयोद्रुताम् ॥ २५ ॥
taṁ tuṣṭuvur deva-nikāya-ketavo hy avākiraṁś cādbhuta-puṣpa-vṛṣṭibhiḥ lokāḥ parāṁ nirvṛtim āpnuvaṁs trayo gāvas tadā gām anayan payo-drutām
Die erhabensten Halbgötter priesen den Herrn und streuten rings um Ihn wunderbare Blumenregen. Die drei Welten empfanden höchste Seligkeit, und die Kühe tränkten die Erde mit ihrer Milch.
The word ketavaḥ means, literally, “banners.” The leading demigods are the emblems, or banners, of the demigod race, and they took the lead in glorifying the Lord and covering Him with an amazing shower of multicolored, fragrant flowers.
This verse describes the celestial leaders praising Śrī Kṛṣṇa and raining down wondrous flowers, honoring His supreme power and His loving protection of Vraja.
Because Kṛṣṇa ended Indra’s destructive storm and restored peace; the verse notes that all the worlds attained ‘parā nirvṛti’—supreme relief and happiness.
It teaches trust in the Lord’s shelter during upheaval: when one takes refuge in Kṛṣṇa, fear subsides and well-being returns—symbolized here by the cows returning with abundant milk.