Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Gopīs Glorify the Song of Kṛṣṇa’s Flute

Veṇu-gīta

कुसुमितवनराजिशुष्मिभृङ्ग- द्विजकुलघुष्टसर:सरिन्महीध्रम् । मधुपतिरवगाह्य चारयन् गा: सहपशुपालबलश्चुकूज वेणुम् ॥ २ ॥

kusumita-vanarāji-śuṣmi-bhṛṅga dvija-kula-ghuṣṭa-saraḥ-sarin-mahīdhram madhupatir avagāhya cārayan gāḥ saha-paśu-pāla-balaś cukūja veṇum

Seen, Flüsse und Hügel Vṛndāvanas hallten wider vom Summen berauschter Bienen und vom Ruf der Vogelscharen in den blühenden Baumreihen. Madhupati, Śrī Kṛṣṇa, betrat den Wald mit Balarāma und den Gopālas, und während Er die Kühe weidete, ließ Er Seine Flöte erklingen.

kusumita-vanarāji-śuṣmi-bhṛṅga(place) with flowered forest-rows and buzzing bees
kusumita-vanarāji-śuṣmi-bhṛṅga:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkusumita (कृदन्त) + vana-rāji (प्रातिपदिक) + śuṣmin (प्रातिपदिक) + bhṛṅga (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; (contextually) नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन — qualifies following object; kusumita = क्त-प्रत्ययान्त (‘flowered’)
dvija-kula-ghuṣṭa-saraḥ-sarin-mahīdhramthe land of lakes, rivers, and mountains resounding with flocks of birds
dvija-kula-ghuṣṭa-saraḥ-sarin-mahīdhram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + ghuṣṭa (कृदन्त) + saraḥ (प्रातिपदिक) + sarin (प्रातिपदिक) + mahīdhra (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular) — object of ‘avagāhya’
madhu-patiḥMadhupati (Kṛṣṇa)
madhu-patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative singular)
avagāhyahaving entered / traversed
avagāhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootava-gāh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive): ‘having entered/immersed in’
cārayangrazing / herding
cārayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle/शतृ), प्रथमा एकवचन, पुल्लिङ्ग — agrees with ‘madhu-patiḥ’
gāḥcows
gāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (Accusative plural)
saha-paśu-pāla-balaḥwith the group of cowherds
saha-paśu-pāla-balaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaha (अव्यय) + paśu-pāla (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह-समास sense: ‘with the troop of cowherds’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन — apposition to ‘madhu-patiḥ’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
cukūjaplayed (warbling sound)
cukūja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkūj (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
veṇumthe flute
veṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootveṇu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)

As suggested by the words cukūja veṇum, Lord Kṛṣṇa skillfully blended the sound of His flute with the lovely sounds of Vṛndāvana’s multicolored birds. Thus an irresistible, heavenly vibration was created.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Gopa boys (cowherd boys)

FAQs

Venu-gita (Bhagavatam 10.21) describes how Śrī Kṛṣṇa wanders in Vṛndāvana with the cowherd boys and cows, enchanting all beings by playing His flute amid the forests, rivers, lakes, and hills.

Madhupati is Śrī Kṛṣṇa—“the Lord of Madhu”—a name highlighting His divine sovereignty even while He performs sweet pastoral pastimes in Vraja.

Use this verse for contemplative bhakti: remember Kṛṣṇa in nature and in ordinary duties, and let the mind “follow the flute” by returning to nāma-japa, kīrtana, and devotion amid daily movement.