Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water

फलानां पततां शब्दं निशम्यासुररासभ: । अभ्यधावत् क्षितितलं सनगं परिकम्पयन् ॥ २९ ॥

phalānāṁ patatāṁ śabdaṁ niśamyāsura-rāsabhaḥ abhyadhāvat kṣiti-talaṁ sa-nagaṁ parikampayan

Als er das Geräusch fallender Früchte hörte, stürmte der eselgestaltige Asura Dhenuka zum Angriff vor und ließ Erde und Bäume erbeben.

फलानाम्of fruits
फलानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन — of fruits
पतताम्of (the) falling (ones)
पतताम्:
विशेषण (Adjectival to फलानाम्)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतत् (शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; (फलानाम्) विशेषण — of (those) falling
शब्दम्sound
शब्दम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन — sound (object)
निशम्यhaving heard
निशम्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootनि-शम् (धातु) → निशम्य (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund) — having heard
असुर-रासभःthe demon-ass (Dhenuka)
असुर-रासभः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक) + रासभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: असुराणां रासभः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन — the ass among demons
अभ्यधावत्ran toward
अभ्यधावत्:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootअभि-धाव् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ran towards
क्षिति-तलम्the ground
क्षिति-तलम्:
कर्म (Karma/Goal-object of motion)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: क्षितेः तलम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन — the surface of the earth
स-नगम्with its mountains
स-नगम्:
विशेषण (Adjectival to क्षितितलम्)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + नग (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (सह-अर्थे: स-नगम् = नगैः सह); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (क्षितितलम्) विशेषण — with mountains
परिकम्पयन्shaking
परिकम्पयन्:
कर्ता-विशेषण (Agent-participle qualifying subject)
TypeAdjective
Rootपरि-कम्प् (धातु) → परिकम्पयत् (शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृसमानाधिकरण — shaking (while running)
D
Dhenukāsura

FAQs

The verse refers to Dhenukāsura, the powerful ass-shaped demon who guarded the Tālavana forest and rushed forward upon hearing the fruits fall.

Because the demons controlled access to the Tālavana fruits; hearing them fall signaled an intrusion, so Dhenukāsura charged in to attack and protect his territory.

When spiritual progress begins to “bear fruit,” obstacles may arise; steady devotion and taking shelter of Kṛṣṇa’s protection helps one overcome disruptive forces.