Shloka 28

बल: प्रविश्य बाहुभ्यां तालान् सम्परिकम्पयन् । फलानि पातयामास मतङ्गज इवौजसा ॥ २८ ॥

balaḥ praviśya bāhubhyāṁ tālān samparikampayan phalāni pātayām āsa mataṅ-gaja ivaujasā

Herr Balarāma betrat als Erster den Tāla-Wald. Dann schüttelte Er mit beiden Armen die Tāla-Bäume mit der Kraft eines rasenden Elefanten, sodass die Früchte zu Boden fielen.

बलःBala (Balarama)
बलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (बलरामः)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु), ल्यप् (gerund)
Formअव्यय-कृदन्त (ल्यप्), पूर्वकालिक क्रिया (having entered)
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), द्विवचन
तालान्palm trees
तालान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootताल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
सम्परिकम्पयन्shaking violently
सम्परिकम्पयन्:
Kriyā-sahakārī (क्रियासहकारी)
TypeVerb
Rootसम् + परि + कम्प् (धातु), शतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे ‘shaking’
फलानिfruits
फलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
पातयाम्made (them) fall
पातयाम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) causative पातय (णिच्)
Formलिट्-लकार (Perfect) periphrastic base (आम-प्रयोग), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘पातयाम्’ = causative perfect base ‘made fall’
आसdid / was (auxiliary)
आस:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; सहायक-क्रिया (auxiliary) with periphrastic perfect
मतङ्गजःa great elephant
मतङ्गजः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootमतङ्ग (प्रातिपदिक) + गज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय: ‘मतङ्ग इव गजः’ / ‘elephant (like a matanga)’ = a great elephant
इवlike
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (उपमावाचक-निपात)
ओजसाwith strength
ओजसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
B
Balarāma

FAQs

In this verse, Balarāma shakes the tāla palm trees with His arms and makes the fruits fall, being compared to a powerful elephant—showing His divine, effortless strength in Vraja.

The comparison highlights irresistible power and vigor: just as a mighty elephant can shake trees, Balarāma effortlessly makes the palm fruits drop by shaking the trees.

Use such vivid līlā verses for daily remembrance (smaraṇa) and devotion—reading, reciting, and contemplating them to steady the mind on the Lord and His associates.