Dhruva’s War with the Yakṣas and the Protection of the Holy Name
समुद्र ऊर्मिभिर्भीम: प्लावयन् सर्वतो भुवम् । आससाद महाह्राद: कल्पान्त इव भीषण: ॥ २७ ॥
samudra ūrmibhir bhīmaḥ plāvayan sarvato bhuvam āsasāda mahā-hrādaḥ kalpānta iva bhīṣaṇaḥ
Dann, als wäre es die Zeit der Weltenauflösung, wälzte sich das wilde Meer mit schäumenden Wogen und gewaltigem Dröhnen heran, überflutete die Erde ringsum und trat vor ihn.
This verse compares a terrifying, wave-like tumult to the devastation at the end of the age (kalpānta), showing how overwhelming violence and uproar can resemble cosmic dissolution in its intensity.
He uses vivid, cosmic-scale imagery to convey that the roar and chaos of the conflict had become all-pervading and fearsome, spreading everywhere like waves overtaking the land.
The verse warns how unchecked conflict can grow until it feels all-consuming; a devotee learns to restrain anger and seek dharmic resolution before turmoil “floods” one’s life and mind.