Sukta 102
अभिसांमनस्यम्। यथायं वाहो अश्विना समैति सं च वर्तते । एवा मामभि ते मनः समैतु सं च वर्तताम्
yáthā́yáṃ vāhó aśvinā samáiti sáṃ ca vártate | evā́ mām abhí te mánaḥ samáitu sáṃ ca vartatām ||
As this conveyance of the Aśvins meets and moves in ordered course together, so let thy mind come unto me, and so let it turn and hold its way with me.
Wie dieses Gefährt der Aśvins zusammenkommt und gemeinsam in geordnetem Lauf sich bewegt, so komme dein Geist zu mir; so wende er sich mit mir und halte seinen Weg bei mir.
Rishi: Atharvanic seer-tradition (book 6 charm corpus)
Devata: Manas (Mind) and the Aśvins as paradigmatic agents of reunion
Chandas: Anuṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From distance to meeting, then to steady togetherness.","listener_experience":"Warm pull of reunion; calm assurance of alignment.","intensity":4}