Sukta 35
अस्येदु प्र ब्रूहि पूर्व्याणि तुरस्य कर्माणि नव्य उक्थैः । युधे यदिष्णान आयुधान्यृघायमाणो निरिणाति शत्रून्
asyé́d u prá brūhi pū́rvyāṇi turásya kármāṇi návyai ukthaíḥ | yudhḗ yádiṣṇāna ā́yudhāny ṛghāyámāṇo nir iṇā́ti śátrūn
Proclaim thou forth—yea, of him—his ancient deeds, the swift one’s acts, with hymns of praise renewed. When, battle-eager, he graspeth weapons and rusheth on, he driveth forth and routeth enemies.
Verkünde nun von ihm seine uralten Taten, die Werke des Schnellen, mit erneuerten Lobgesängen. Wenn er, kampfbegierig, die Waffen ergreift und, stürmend, vorandrängt, treibt er die Feinde zurück und schlägt sie in die Flucht.
Rishi: Gautama
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Invocation of precedent → arming/charging → rout and clearing of space.","listener_experience":"Martial confidence, readiness, boundary-strength; reduced fear.","intensity":8}