यं वा मन्येत यथाहमाश्रयेप्सुरेवमसौ विनयेप्सुराभिगामिकगुणयुक्तः इति द्रव्यप्रकृतिहीनमप्येनमाश्रयेत न त्वेवानात्मसंपन्नम् ॥ कZ_०५.४.०२ ॥
yaṃ vā manyeta yathāham āśrayepsur evam asau vinayepsur ābhigāmikaguṇayuktaḥ iti dravyaprakṛtihīnam apy enam āśrayeta na tvevānātmasaṃpannam
Oder wenn man urteilt: „So wie ich Schutz suche, so sucht auch er disziplinierte Anleitung und besitzt gewinnende, zugängliche Eigenschaften“, kann man sich selbst einem Herrscher anschließen, dem Ressourcen und Staatselemente fehlen; niemals jedoch einem, dem persönliche Vortrefflichkeit fehlt.
Character and receptivity to discipline (vinaya) are prioritized; resource deficits can be remedied, but a deficient ‘ātma’ is disqualifying.