Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 31

Śrīrāmāvatāravarṇanam (Description of Śrī Rāma’s Incarnation) — Ayodhyā Abhiṣeka, Vanavāsa, Daśaratha’s Death, Bharata’s Regency

रुदन् राजापि कौशल्या- गृहमागात् सुदुःखितः पौरा जना स्त्रियः सर्वा रुरुदू राजयोषितः

rudan rājāpi kauśalyā- gṛhamāgāt suduḥkhitaḥ paurā janā striyaḥ sarvā rurudū rājayoṣitaḥ

Weinend ging auch der König — von tiefstem Kummer überwältigt — zum Haus Kaushalyās; und alle Frauen der Stadt, zusammen mit den königlichen Gemahlinnen, weinten ebenfalls.

rudanweeping
rudan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
apialso/even
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/बलवाचक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि—emphasis/also)
kauśalyā-gṛhamKauśalyā’s house
kauśalyā-gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkauśalyā (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘Kauśalyā’s house’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āgātwent/came
āgāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPerfect/Aorist-like past (लुङ्—aorist), Parasmaipada; 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
suduḥkhitaḥvery sorrowful
suduḥkhitaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + duḥkhita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective qualifying rājā
paurāḥthe townspeople
paurāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
janāḥpeople
janāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); adjective qualifying striyaḥ
ruruduḥwept
ruruduḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada; 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
rāja-yoṣitaḥthe king’s women (queens/ladies)
rāja-yoṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + yoṣit (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘king’s women’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

Lord Agni (narrating puranic-itihasa material to Vasiṣṭha in the Agni Purana’s discourse frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Illustrates royal household crisis-management and the ethics of grief in governance: how the king and the city respond emotionally to dharma-driven exile; useful in Raja-dharma discussions on personal sorrow vs public responsibility.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Daśaratha’s lament and the city-women’s collective weeping","lookup_keywords":["Daśaratha weeping","Kauśalyā house","Ayodhyā women lament","royal ladies","collective grief"],"quick_summary":"The king, broken by sorrow, goes to Kauśalyā; the city’s women and royal consorts weep together, portraying grief as a shared civic and familial experience."}

Alamkara Type: Anuprasa (repetition of 'rud-' sound in rudan/rurudu)

Concept: Dharma can entail profound personal suffering; even rulers are subject to grief while bound by vows and truth.

Application: Acknowledge grief without abandoning duty; seek counsel/support within family structures during crisis.

Khanda Section: Itihasa-Katha (Ramayana Narrative / Raja-Dharma Context)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside the palace: Daśaratha, weeping, approaches Kauśalyā’s quarters; around them, royal ladies and city women cry in a shared lament.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, palace interior with pillared hall, Daśaratha in sorrowful posture, Kauśalyā seated, attendants and women with tearful expressions, stylized jewelry, warm ochre background, emphasis on karuṇa bhāva","tanjore_prompt":"Tanjore painting, royal chamber with ornate arches, Daśaratha and Kauśalyā central, surrounding women in rich saris, gold-leaf on ornaments and borders, subdued palette to convey grief","mysore_prompt":"Mysore painting, detailed court scene with soft shading, expressive faces, careful depiction of textiles and palace décor, narrative clarity of the king entering Kauśalyā’s house","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate interior scene with patterned carpets, delicate facial expressions, women grouped in lament, architectural perspective, fine linework and muted tones"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: rājāpi = rājā api; gṛhamāgāt = gṛham āgāt; rājayoṣitaḥ = rāja-yoṣitaḥ.

Related Themes: Agni Purana 6.30 (citizens’ return); Agni Purana 6.32-6.34 (Rāma’s onward movement)

K
Kauśalyā
T
the King (Daśaratha implied)
P
Paurāḥ (citizens)
R
Rāja-yoṣitaḥ (royal women)

FAQs

No specific ritual or technical vidyā is taught here; the verse is narrative, describing the king’s sorrowful movement to Kauśalyā’s residence and the collective lamentation of the city’s women and royal ladies.

It shows the Agni Purana’s compendious scope by incorporating Itihāsa-kathā (Ramayana-style narrative) alongside its many other domains (ritual, polity, medicine, poetics), preserving cultural memory and ethical-emotional contexts within a single puranic corpus.

The verse highlights the dharmic weight of separation and grief within royal and civic life, implicitly underscoring compassion and the shared karmic-emotional bonds of a community responding to misfortune.