Adhyaya 1
Amsha 4 - Royal DynastiesAdhyaya 125 Verses

Adhyaya 1

वंशस्मरण-फलम्, वैशालिका-प्रसङ्गः, रेवती-बलदेव-विवाहः, विष्णु-परतत्त्व-स्तुतिः

মৈত্রেয় শিষ্যভাব বজায় রেখে নিত্য-নৈমিত্তিক ধর্মের উপদেশ চান এবং পরে পরাশরের কাছে বংশানুক্রম বর্ণনা অনুরোধ করেন। পরাশর বংশকথা শুরু করে ফলশ্রুতি বলেন—ব্রহ্মা থেকে মনুর বংশ প্রতিদিন স্মরণ করলে নিজের কুলচ্ছেদ হয় না। নাভাগ থেকে ভলন্দন পর্যন্ত কয়েকটি প্রধান বংশ-সংযোগ এবং মরুত্তের স্বর্ণময় যজ্ঞের রাজসৌরভ-গৌরব বর্ণিত হয়। এরপর বৈশালিক রাজাদের প্রসঙ্গ ও তৃণবিন্দুর বরদানে তাদের দীর্ঘায়ু ও ধর্মবৃদ্ধির কথা আসে। শেষে রৈবত–রেবতী কাহিনিতে রৈবত ব্রহ্মার কাছে যোগ্য বর জানতে গেলে সময়-পরিবর্তনে মানুষ ক্ষীণ হয়ে পড়ে; তাই রেবতীর বিবাহ বলদেবের (কেশবাংশ) সঙ্গে হয়, বলদেব হালের অগ্রভাগে তার উচ্চতা সামঞ্জস্য করেন এবং রৈবত তপস্যায় গমন করেন। মাঝখানে বিষ্ণুর পরতত্ত্ব-স্তব—তিনি কাল, নাম-রূপাতীত, তবু ব্রহ্মা-রুদ্র-দেবতা ও ভূততত্ত্বের শক্তি হয়ে সর্বত্র বিরাজমান।

Shlokas

Verse 1

भगवन् यन् नरैः कार्यं साधुकर्मण्य् अवस्थितैः तन् मह्यं गुरुणाख्यातं नित्यनैमित्तिकात्मकम्

হে ভগবান! সাধুকর্মে নিবিষ্ট মানুষদের যে নিত্য ও নৈমিত্তিক কর্তব্য পালন করা উচিত, তা গুরু আমাকে বর্ণনা করেছেন।

Verse 2

वर्णधर्मास् तथाख्याता धर्मा ये चाश्रमेषु वै श्रोतुम् इच्छाम्य् अहं वंशांस् तांस् त्वं प्रब्रूहि मे गुरो

আপনি বর্ণধর্ম এবং আশ্রমধর্মসমূহ বর্ণনা করেছেন। হে গুরু! এখন আমি সেই রাজবংশগুলির কথা শুনতে ইচ্ছা করি, আপনি আমাকে তা বলুন।

Verse 4

ब्रह्माद्यं यो मनोर् वंशम् अहन्य् अहनि संस्मरेत् तस्य वंशसमुच्छेदो न कदाचिद् भविष्यति

যে ব্যক্তি প্রতিদিন ব্রহ্মা থেকে শুরু করে মনুর বংশ শ্রদ্ধার সাথে স্মরণ করে, তার বংশ কখনও উচ্ছেদ হয় না; তার পারিবারিক ধারা কখনও বিনষ্ট হবে না।

Verse 20

नाभागो नेदिष्टपुत्रस् तु वैश्यताम् अगमत् । तस्माद् भलन्दनः पुत्रो ऽभवत् ॥

নেদিষ্ঠের পুত্র নাভাগ বৈশ্য-অবস্থায় প্রবেশ করলেন; তাঁর থেকে ভলন্দন নামে পুত্র জন্মাল।

Verse 27

मरुत्तस्य यथा यज्ञस् तथा कस्याभवद् भुवि सर्वं हिरण्मयं यस्य यज्ञवस्त्व् अतिशोभनम्

মরুত্তের যজ্ঞ যেমন ছিল, তেমনই পৃথিবীতে আর এক যজ্ঞ সংঘটিত হল; যার সবকিছু স্বর্ণময়, আর যজ্ঞোপকরণ অতিশয় দীপ্তিমান।

Verse 28

अमाद्यद् इन्द्रः सोमेन दक्षिणाभिर् द्विजातयः मरुतः परिवेष्टारः सदस्याश् च दिवौकसः

সোমরসে ইন্দ্র উল্লসিত হলেন; দক্ষিণায় দ্বিজগণ আনন্দিত হলেন। মরুতেরা পরিবেষ্টক সেবক হয়ে দাঁড়াল, আর দিব্য দেবগণ সদস্যরূপে যথাবিধি আসীন রইলেন।

Verse 37

सृञ्जयात् सहदेवः । ततः कृशाश्वो नाम पुत्रो ऽभवत् ॥

সৃঞ্জয় থেকে সহদেব জন্মালেন; আর তাঁর থেকে কৃষাশ্ব নামে পুত্র হল।

Verse 39

तत्पुत्रश् च जनमेजयः । जनमेजयात् सुमतिः । एते वैशालिका भूभृतः ॥

তার পুত্র ছিলেন জনমেজয়; জনমেজয় থেকে সুমতি জন্মালেন। এঁরাই বৈশালীর ভূভৃত্—ধর্মে পৃথিবী ধারণকারী রাজাগণ।

Verse 40

तृणबिन्दोः प्रसादेन सर्वे वैशालिका नृपाः दीर्घायुषो महात्मानो वीर्यवन्तो ऽतिधार्मिकाः

তৃণবিন্দুর প্রসাদে বৈশালিক বংশের সকল রাজা দীর্ঘায়ু, মহাত্মা, বীর্যবান ও অতিধার্মিক হলেন।

Verse 45

तस्य च रेवती नाम कन्या । ताम् आदाय कस्येयम् अर्हतीति भगवन्तम् अब्जयोनिं प्रष्टुं ब्रह्मलोकं जगाम ॥

তার রেবতী নামে এক কন্যা ছিল। তাকে সঙ্গে নিয়ে ‘এ কাহার যোগ্যা?’—এই প্রশ্ন করতে পদ্মযোনি ভগবান ব্রহ্মাকে জিজ্ঞাসা করতে সে ব্রহ্মলোকে গেল।

Verse 50

पुनश् च प्रणम्य भगवते तस्मै यथाभिमतान् आत्मनः स वरान् कथयाम् आस । क एषां भगवतो ऽभिमतो यस्मै कन्याम् इमां प्रयच्छामीति ॥

পুনরায় সেই ভগবানকে প্রণাম করে সে নিজের অভিপ্রেত বরসমূহ বলল এবং জিজ্ঞাসা করল—“এদের মধ্যে কোনটি ভগবানের প্রিয়, যাঁকে আমি এই কন্যাকে দান করব?”

Verse 60

न ह्य् आदिमध्यान्तम् अजस्य यस्य विद्मो वयं सर्वमयस्य धातुः न च स्वरूपं न परं स्वभावं न चैव सारं परमेश्वरस्य

যে অজ, সর্বময় আধার-ধাতু পরমেশ্বর—তাঁর আদি, মধ্য ও অন্ত আমরা সত্যই জানি না; তাঁর রূপ, পরম স্বভাব ও অন্তঃসারও সম্পূর্ণ উপলব্ধি করি না।

Verse 61

कलामुहूर्तादिमयश् च कालो न यद्विभूतेः परिणामहेतुः अजन्मनाशस्य समस्तमूर्तेर् अनामरूपस्य सनातनस्य

কলাঃ-মুহূর্তাদি দ্বারা গঠিত কালও তাঁর অসীম বিভূতির পরিবর্তনের কারণ হতে পারে না—সেই সনাতনের, যিনি অজন্মা ও অবিনাশী, যাঁর মূর্তি সর্বমূর্তি, এবং যিনি নাম-রূপের অতীত।

Verse 62

यस्य प्रसादाद् अहम् अच्युतस्य भूतः प्रजासृष्टिकरो ऽन्तकारी क्रोधाच् च रुद्रः स्थितिहेतुभूतो यस्माच् च मध्ये पुरुषः परस्मात्

সেই অচ্যুত ভগবানের প্রসাদে আমি প্রজা সৃষ্টি ও সংহারকারী হয়েছি। তাঁর ক্রোধ থেকে রুদ্র এবং সেই পরম পুরুষ থেকেই স্থিতির কারণস্বরূপ পুরুষ মধ্যকালে আবির্ভূত হয়েছেন।

Verse 63

मद्रूपम् आस्थाय सृजत्य् अजो यः स्थितौ च यो ऽसौ पुरुषस्वरूपी रुद्रस्वरूपेण च यो ऽत्ति विश्वं धत्ते तथानन्तवपुः समस्तम्

যিনি জন্মরহিত হয়েও আমার রূপ ধারণ করে সৃষ্টি করেন, পালনের সময় পুরুষরূপে অবস্থান করেন এবং রুদ্ররূপে বিশ্ব গ্রাস করেন, সেই অনন্তমূর্তি ভগবানই সমস্ত জগতকে ধারণ করে আছেন।

Verse 64

शक्रादिरूपी परिपाति विश्वम् अर्केन्दुरूपश् च तमो हिनस्ति पाकाय यो ऽग्नित्वम् उपेत्य लोकान् बिभर्ति पृथ्वीवपुर् अव्ययात्मा

তিনি ইন্দ্রাদি দেবতারূপ ধারণ করে বিশ্ব পালন করেন, সূর্য ও চন্দ্ররূপে অন্ধকার বিনাশ করেন। তিনি পরিপাকের জন্য অগ্নিরূপ ধারণ করে এবং পৃথিবীরূপী শরীর ধারণ করে সেই অব্যয়াত্মা জগতকে ধারণ করেন।

Verse 65

चेष्टां करोति श्वसनस्वरूपी लोकस्य तृप्तिं च जलान्नरूपी ददाति विश्वस्थितिसंस्थितस् तु सर्वावकाशं च नभःस्वरूपी

তিনি বায়ুরূপ ধারণ করে জগতের সমস্ত চেষ্টা বা ক্রিয়া সম্পাদন করেন, জল ও অন্নরূপে জগতকে তৃপ্তি দান করেন। বিশ্বস্থিতির আধার সেই ভগবান আকাশরূপে সকলকে অবকাশ বা স্থান দান করেন।

Verse 66

यः सृज्यते सर्गकृद् आत्मनैव यः पाल्यते पालयिता च देवः विश्वात्मना संह्रियते ऽन्तकारी पृथक् त्रयस्यास्य च यो ऽव्ययात्मा

যিনি নিজেই নিজেকে সৃষ্টি করেন এবং নিজেই স্রষ্টা; যিনি নিজেই পালিত হন এবং নিজেই পালনকর্তা দেব; যিনি বিশ্বাত্মারূপে সংহার করেন এবং নিজেই সংহৃত হন; অথচ যিনি এই তিন কার্য থেকে পৃথক ও অব্যয়াত্মা, তিনিই পরম সত্য।

Verse 67

यस्मिञ् जगद् यो जगद् एतद् आद्यो यश् चाश्रितो ऽस्मिञ् जगति स्वयंभूः स सर्वभूतप्रभवो धरित्र्यां स्वांशेन विष्णुर् नृपते ऽवतीर्णः

যাঁর মধ্যে এই সমগ্র জগৎ প্রতিষ্ঠিত, যিনি এই জগতের আদ্য উৎস, এবং যিনি স্বয়ম্ভূ হয়েও এই জগতেই আশ্রয় গ্রহণ করেন—সেই সর্বভূত-প্রভব, হে রাজন, নিজেরই অংশে বিষ্ণুরূপে পৃথিবীতে অবতীর্ণ হয়েছেন।

Verse 68

कुशस्थली या तव भूप रम्या पुरी पुराभूद् अमरावतीव सा द्वारका संप्रति तत्र चास्ते स केशवांशो बलदेवनामा

হে রাজন, তোমার মনোরম নগরী কুশস্থলী একদা অমরাবতীর মতোই দীপ্ত ছিল। এখন তার নাম দ্বারকা; সেখানেই কেশবের অংশরূপ বলদেব নামে প্রসিদ্ধ প্রভু বিরাজ করেন।

Verse 69

तस्मै त्वम् एनां तनयां नरेन्द्र प्रयच्छ मायामनुजाय जायाम् श्लाघ्यो वरो ऽसौ तनया तवेयं स्त्रीरत्नभूता सदृशो हि योगः

অতএব, হে নরেন্দ্র, তোমার এই কন্যাকে মায়ার পুত্রকে পত্নীরূপে দান করো। তিনি প্রশংসনীয় বর, আর তোমার এই কন্যা নারী-রত্ন; সত্যই এই যোগ্য মিলন সমুচিত ও সদৃশ।

Verse 70

इतीरितो ऽसौ कमलोद्भवेन भुवं समासाद्य पतिः प्रजानाम् ददर्श ह्रस्वान् पुरुषान् अशेषान् अल्पौजसः स्वल्पविवेकवीर्यान्

কমলোদ্ভব ব্রহ্মার কথায় প্রজাদের অধিপতি পৃথিবীতে এসে দেখলেন সমগ্র মানবজাতিকে—খাটো দেহের, অল্প তেজের, এবং বিবেক ও শক্তিতে দুর্বল।

Verse 71

कुशस्थलीं तां च पुरीम् उपेत्य दृष्ट्वान्यरूपां प्रददौ स्वकन्याम् सीरध्वजाय स्फटिकाचलाभ वक्षःस्थलायातुलधीर् नरेन्द्रः

কুশস্থলী নগরীতে এসে এবং সেই অনুপম রূপসীকে দেখে, অতুল বুদ্ধিসম্পন্ন রাজা তাঁর নিজ কন্যাকে সীরধ্বজকে দান করলেন—যাঁর প্রশস্ত বক্ষস্থল স্ফটিক পর্বতের মতো দীপ্ত ছিল।

Verse 72

उच्चप्रमाणाम् इति ताम् अवेक्ष्य स्वलाङ्गलाग्रेण स तालकेतुः विनामयाम् आस ततश् च सापि बभूव सद्यो वनिता यथान्या

তাকে দেখে তালকেতু বলল, “এ তো অতিশয় উচ্চকায়া”; তারপর সে লাঙলের অগ্রভাগ দিয়ে তাকে তৎক্ষণাৎ চেপে নত করল, আর সঙ্গে সঙ্গে সে অন্য নারীর মতোই সাধারণ আকৃতির হয়ে গেল।

Verse 73

तां रेवतीं रैवतभूपकन्यां सीरायुधो ऽसौ विधिनोपयेमे दत्त्वा च कन्यां स नृपो जगाम हिमालयं वै तपसे धृतात्मा

এইভাবে রৈবত রাজার কন্যা রেবতীকে, যার অস্ত্র হল লাঙল সেই বলরাম বিধিপূর্বক বিবাহ করলেন। কন্যাদান করে রাজা দৃঢ়চিত্তে তপস্যার জন্য নিশ্চয়ই হিমালয়ে প্রস্থান করলেন।

Frequently Asked Questions

The text frames vaṃśa-smaraṇa as sacred remembrance aligned with ṛta/dharma. By honoring the cosmic-human transmission from Brahmā through Manu, one participates in the continuity principle that sustains social and familial order; hence the promised phala is uninterrupted succession.

It anchors history in metaphysics: Brahmā’s creation, Rudra’s destructive force, and the cosmic functions of devas and elements are presented as dependent on Viṣṇu’s grace and manifestations. This keeps the vaṃśa narrative subordinate to Viṣṇu as Jagat-kāraṇa and the supreme reality beyond kāla and nāma-rūpa.

Baladeva is identified as Keśava-aṃśa residing in Dvārakā (formerly Kuśasthalī). His marriage to Revatī is portrayed as a dharmic alliance arranged through Brahmā’s counsel, and his plough (lāṅgala) symbolism marks him as a cosmic upholder who also normalizes Revatī’s extraordinary stature for the current age.